Том Гледхилл - Книга Песни Песней
Шестой цикл. Надежность любви (8:5–14)
Счастливая пара (8:5)Она приходит,
в деревенскую свежесть одета.
Опираясь на его руку, она приходит
из пустынных далеких земель,
застенчиво представляя
своего молодого сельского парня.
Под фруктовым деревом,
в тени фамильного дерева,
там пробудила я тебя,
где твоя мать родила,
в муках корчась.
Как украшение твоей руки выстави меня —
чтобы весь мир видел
знак взаимной любви.
О любовь, как смерть безжалостная в своих объятиях.
Твои жертвы беспомощны и
поражены твоими яростными огненными стрелами.
7 Ни ливневые дожди,
ни космический хаос
это пламя никогда не погасят.
Ни потоки вод, ни наводнения
не могут затушить ее.
Прочь лживое богатство!
Серебро и многих лет запас не имеют власти
купить любви свободный дар.
Прочь, ложная любовь!
Презрения достоин
тот, кто имеет низкие намерения.
У нас есть младшая сестра,
она еще не расцвела,
так что мы будем делать
и как ее представим,
когда на нее станут обращать внимание,
когда она созреет для любви?
9 Если бы она была стеною,
слишком тонкой и низкой,
мы бы украсили ее башенками
из серебра.
А если бы она была дверью,
слишком озабоченной, чтобы угодить,
слишком свободной с фаворитами,
мы бы защитили ее досками,
досками из кедра.
10 Но я высокая стена, моя защита непреодолима
для захватчиков.
Мои груди, как башни,крепкие и поднятые,
выдающиеся.
Такова моя осанка,
мое тело,
которым я могу
удовлетворять и облегчать, —
источник благополучия,
помощи и силы.
Взгляните на Соломона,
не ограничен в богатстве,
имеет акры виноградников,
море вина и
девственниц, и
царских наложниц.
Он сдал свои земли
другим в аренду
за серебро, которое он жаждал.
Но это не для меня.
12 Мой собственный виноградник
не для аренды.
Я не могу быть нанятой,
я не могу быть проданной.
Но ему, кого я люблю,
я сама отдам
свои плоды.
Они только для него.
Прочь, несчастный развратник,
соблазнитель старый.
Твое серебро забери себе,
оно меня не удержит.
О, дай услышать твой голос,
твое обращение ко мне одному.
14 Беги, беги! Убегай прочь
в секретную рощу, где будем прыгать,
как олени,
по холмам и долинам,
на ароматных склонах зеленых гор.
II. Толкование Книги Песни Песней
Название и авторство
Царь Соломон был известен своим даром сочинять гимны. В Священном Писании сказано о нем: «И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять» (3 Цар. 4:32). Так что довольно естественно предположить, что в названии книги Соломон указан как ее автор. Буквальный перевод с древнееврейского звучит так: «Песнь Песней, которая принадлежит Соломону».
Древнееврейский предлог lamed, переведенный словом принадлежит, является чрезвычайно распространенным предлогом, имеющим широкий диапазон значений[5]. Он использован в заголовках многих псалмов (см.: Пс. 11, 12, 13 и др.), которые приписываются царю Давиду. Таким образом, мы могли бы законно приписать Книгу Песни Песней царю Соломону. Однако предлог lamed не всегда указывает на автора. Поэтому стоит рассмотреть некоторые другие интерпретации этого заголовка. Если Песнь Песней не о царе Соломоне или не написана им, тогда возможно, что поэма была посвящена Соломону или что Песнь Песней была отнесена в Соломонову коллекцию песен. Другой вариант толкования состоит в том, что эта книга была любимой у царя Соломона (просто lamed в данном случае — обладание). Но наиболее вероятный смысл заголовка: «Песнь Песней, приписываемая Соломону». Неизвестный редактор приписал Песнь Песней царю Соломону как ее автору, придав тем самым поэме статус литературы мудрости. В этом случае никто не знает, кто написал песни. Или они заимствованы из древних популярных народных песен (и таким образом их авторы анонимны), или они были произведением литературы, созданным интеллектуальной элитой древнееврейского общества. В любом случае, царь Соломон рассматривался последующими поколениями как покровитель мудрости, и если справедливо рассматривать Песнь Песней как литературу мудрости, то оправдано использование имя царя в качестве ее автора. (Мы приводим те же соображения в вопросе об авторстве Книги Екклесиаста.)
В пользу того, что заголовок — результат более поздней редакторской правки, свидетельствует то, что только в заголовке использована форма древнееврейского слова, указывающего на принадлежность книги, несвойственная для основного текста.
Заголовок Книги Песни Песней дает нам первый пример того, когда слова связаны вместе сходно звучащими согласными, чтобы сделать текст более плавным и легким для запоминания. Конечно, в переводе заголовка это трудно передать. Первоначальное созвучие слов основного текста поэмы может быть воспроизведено в переводе только использованием парафраза.
Фраза «Песнь Песней» обычно воспринимается как превосходная степень. Она означает наиболее прекрасную, наиболее музыкальную из песен, или, говоря современным языком, песню, занимающую первую строчку рейтинга. Примерами таких выражений являются: «святого–святых» (наиболее святое место) (Исх. 26:33); «суета сует» (Еккл. 1:2); и, возможно, «царя царей» (Иез. 26:7) и «раб рабов» (Быт. 9:25). Если мы перефразируем название книги как «Наиболее замечательная из песен Соломона», мы не только отметим ее превосходство, но также сохраним неоднозначность ссылки на царя Соломона.
Поскольку имя Соломон на древнееврейском созвучно слову шалом, означающим мир, цельность, богатство, удовлетворенность, а возлюбленную зовут Суламита, что также созвучно в древнееврейском слову шалом, возможно, в этих именах скрыт намек на Удовлетворение любовной страсти, определяющее тональность всей Песни Песней. Но об этом более подробно позже.
Итак, давайте послушаем саму возвышенную Песнь Песней.
1:2 — 2:7 Первый цикл. Любовное желание
Желание любви (1:1–3)
Да лобзает он меня лобзанием уст своих!
Ибо ласки твои лучше вина.
2 От благовония мастей твоих
имя твое — как разлитое миро;
поэтому девицы любят тебя.
3 Влеки меня, мы побежим за тобою; —
царь ввел меня в чертоги свои,
будем восхищаться и радоваться тобою,
превозносить ласки твои больше, нежели вино;
достойно любят тебя!
Главный голос, который мы слышим в Песни Песней — это голос девушки. Существует явное преобладание ее речи в Песни Песней. А. Бреннер определила, что женский голос составляет 53% текста, мужской голос — 34% и хора — 6%, а заголовки и сомнительные случаи — 7%[6]. Определенно девушка выражает свои эмоции чаще парня. В ее голосе звучит тоска, волнение, страх и восторг в гораздо более выразительной форме и чаще, чем у парня. Она часто более инициативна, в частности, обычно сама предлагает встретиться своему парню. В результате этого, множество комментаторов допускают, что автором этой поэмы была женщина. А. Бреннер, в частности, приписывает стихи девушке[7]: «В них столько женственности, которую мужчина вряд ли мог имитировать столь успешно». Нет ничего неправдоподобного в том, что автор библейской книги мог быть женщиной. Девора (см.: Суд. 5:1) и Мариам (см.: Исх. 15:21) представлены в Библии как исполнительницы песен победы, которые они сами вполне могли и сочинить. В тексте ярко выражено желание преданной любви и признания своей привлекательности. Что эти желания являются общими для обоих полов, трудно оспаривать. Но их артикуляция, возможно, более затруднительна для мужчин. Однако нужно учесть, что Песнь Песней опровергает имеющийся стереотип роли мужчины/женщины как доминирующий/подчиняющийся, активный/пассивный, лидер/последователь, защитник/нуждающийся в помощи и тому подобное. В поэме мы сталкиваемся с абсолютной взаимностью любовных желаний.
Мы ничего не знаем о возрасте любовников. Естественно предположить, что они были подростками. Если брак в те времена заключался в ранней юности, тогда наша пара (еще не женатая) была чуть старше возраста полового созревания. Но мы говорим это только для того, чтобы указать на неуместность конкретизации фона описываемых событий. На самом деле влюбленная пара представляет каждых Мужчину и Женщину. Они артикулируют наши очень личные стремления и по мере чтения мы погружаемся в их страсть. Они — выдуманные литературные образы гениального автора. Поэтому историко–социальный фон этой поэмы не должен быть точно определен. Некоторые предполагают, что поэма рассказывает о девушке, которую насильственно поместили в гарем царя Соломона и она тоскует по ее возлюбленному пастуху. Другие говорят, что книга описывает приезд невесты царя Соломона — египетской принцессы (см.: 3 Цар. 3:1). Кто–то видит в стихах идеалистический образ деревенской девушки Суламиты, тоскующей о своем возлюбленном пастухе. Нам следует смириться с отсутствием точности в отношении декораций сцены действий. Возможно, они отсутствуют, чтобы каждый из нас смог идентифицировать себя с ними.