Александр Афанасьев - Славянские колдуны и их свита
Иллюстр. 1845, 415.
660
Абев., 79.
661
Рыбник., I, 434; IV, 95–96.
662
Кирша Данилов, 47, 50–51, 142. В одной из великорусских песен (О. З., 1860, V, 110) девица, отданная замуж в чужедальнюю сторону, прилетает оттуда на родину горемычною кукушкою, а в другой сестры идут искать своего милого брата:
Как и старшая сестра в море щукою,
А середняя сестра в поле соколом,
А меньшая сестра в небе звездочкою.
663
О значении Хорса см. статьи Бодянского в Ч. О. И. и Д., год первый, II, 8–11, Срезневского — в Ж. М Н. П., 1846, VII, 49–51 и Прейса — ibid., 1841, II, 31–37. Имя Хоре (Хърсъ, Хръсъ) встречается во многих старинных памятниках (П. С. Р. Л., I, 34; Изв. Акад. наук 1853, 118; Лет. рус. лит-ры, кн. V, 5; т. IV, 89, 92–99, 104; Оп. Румян. муз., 228; Пам. стар. рус. лит-ры, III, 119; Щапов, 8); исследователи признают его тождественным Дажьбогу: в санскр. солнце — sûrya (ведаич. sûr, sûra) = svarya от svar — свет, небо: слову svar в зендском соответствует hvarê, род. hûrô — солнце, перс. chûr, hôr, осc. сhur (Пикте, II, 667).
664
Рус. Дост., III, 196–200.
665
Н. Р. С, VI, 68–69; VIII, 553–6.
666
Slov. pohad., 470–7; Пантеон 1854, V, смесь, 1–4; Матер. для изучен. нар. слов., 32–33, 57–72; Ган, 69; Рус. Вест., 1857, V, 32 (о древнефранцузской поэме «Le chevalier au Cygne»; Вольф, 168–177); Zeitschr. für D. Myth., 1, 453–8.
667
H. P. Cк., VI, 62; Худяк, III, с. 131; Приб. к Изв. Акад. наук, 1853, 167; сб. Валявца, 124; Шлейхер, 10; Срп. припов., с. 74: «чадо златоруко и златокосо», с. 128: дева со звездою на правом колене; D. Myth., 364; сказ. Гримм, I, с. 56; Шотт, 16, 23.
668
Ган, II, с. 40.
669
Н. Р. Ск, II, 29; IV, 45; VII, 27, 43; VIII, 12; сказки Гримм, 11, 92, 141; Ган, 14, 31, 100; Вольф, 9–15, 206–216, 304; Срп. припов., 9, 10.
670
Москв., 1853, V, 6.
671
II, 1
672
Сб. Валявца, 136–141; сказки Гримм, 57; Вольф, 242.
673
H. P. Cк., VI, 68 d.
674
Н. Р. Ск., IV, 46; VIII, 17 и с. 141; сказки Гримм, 135.
675
Н. Р. Ск., II, 3.
676
См. подобные же сказки в собрании Гримм, 9, 25, 49, 93; Вольф, 217–224; Zeitsch. für D. M., 310–5; Westsl. Märch. 112–6; Slov. pohad., 275–295; сб. Валявца, 218–221; «Mati raklela sine na gavrane».
677
Germ. Mythen, 691: «Da nannte hamaz das Gewand umziehen, die Verwandlung hiess hamaskipti».
678
Как-то охотился король; собаки наследили Бисклаварета и страшно его искусали. Увидя короля, волк подбегает к нему, целует его ноги и просит знаками о пощаде. Король взял волка с собою и держал в своей опочивальне; волк был кроток, как ягненок, и только однажды обнаружил зверское бешнство, бросившись на королевском празднике на свою бывшую жену и откусив у нее нос. Это возбудилo подозрения; произвели допрос, и виновная жена вынуждена была признаться и возвратить рыцарю его платье. — О. 3., 1860, X, 680–2; D. Myth., 1050.
679
Сказки Гримм, 49.
680
Сб. Валявца, 219.
681
D. Myth., 1052.
682
Москв., 1846, XI–XII, 152; Кулиш., II, 35–36; Приб. к Ж. М. Н., II. 1846, 8–9; Рус. Вест., 1842, V–VI, 123; Совр., 1856, XII, 194; Пов. и пред., 91–96.
683
Иллюстр., 1845, 183; Киев. Г. В., 1845, 16.
684
Лет. рус. лит-ры, к. II, 156.
685
Иллюстр., 1846, 149.
686
Zeitsch. für D. Myth., IV, 197.
687
При этом Марина похвалялася: «А и нет меня хитрее, мудрее». Но сыскалась волшебница похитрее ее. «Я не хвастаю, — сказала она, — а хочешь — оберну тебя сукою!». — Кирша Данилов, 66–69; Нар. сказ. Сахарова, 30–36.
688
Семеньск., 142; Абев., 80; Иллюстр., 1845, 415; Н. Р. Лег., XI: медведь, говорят поселяне, был прежде человеком. Когда-то в старину странствовали по земле св. Петр и св. Павел. Случилось им проходить через деревню около моста. Злая жена и муж согласились испугать святых путников, надели на себя вывороченные шубы, притаились в укромном месте, и только апостолы стали сходить с моста — они выскочили им навстречу и заревели по-медвежьи. Тогда апостолы сказали: «Щоб же вы ривили отныни и до вика!» С той самой поры и стали они медведями.
689
Чудинск., 115–6; сравни Н. Р. Ск, VIII, с. 678–9.
690
Ворон. Беседа, 195; Пов. и пред., 178–9; Lud Ukrain., II, 229.
691
Потебня, 140; Н. Р. Ск., VII, 36; Иличь, 290; Germ. Mythen, 693–6; D. Myth., 399–401, 1049–1052; Nord. Мärchenbuch, 107; O. 3., 1860, X, 649.
692
Так колдун и его любовница превращают мужика в кобеля, дятла, воробья и черного ворона; тем же способом сам колдун был превращен в жеребца, а его любовница — в козу и кобылицу. — Н. Р. Ск., VIII, 22, 26.
693
Одис, X; Пропил., II, 113–4.
694
Lud Ukrain., II, 228; Семеьск., 142–3.
695
Н. Р. Ск., V, 22; VI, 45; Труды Моск. археол. общ., I, в. 2, 241–2
696
Обл. сл., 239; Труды Об-ва любит. рос. слов., III, 320.
697
Маркевич., 78–79.
698
Номис., 4.
699
Иличь Маркевич., 78–79; О. 3., 1848, IV, 146; Москв., 1853, V, 14; Zeitschr, für D. Myth., IV, ст. Маннгардтa, 264., 294: у вукодолаков железные зубы.
700
701
Тамб. Г. В., 1857, 4.
702
H. P. CK.,V, 30 d.
703
H. P. Cк.,V., 30 d.
704
Ж. М. Н. П., 1846, XII, 206–8.
705
Не имеет костей.
706
Срп. рjечник, 79; Вест. Евр., 1829, XXIV, 254–5.
707
Zeitsch für D. Myth., IV, 259–264; Этногр. сб., V, ст. Гильфердинга, 69–70, 133.
708
Вест. Евр., 1823, XXIII–IV, 200; Москв., 1853, V, 14.
709
Zeitsch. für D.M., IV, 265–9.
710
Zeitsch. für D. — М., IV, 270–6, 279–282; Шотт., 297–8.
711
D. Myth., 969.
712
Изв. Акад. наук I, ст. Микуцк, 113; Zeitsch. für D. — M., IV, 197–201; Часопись чеш. музея 1840, III, 242; Москв., 1853, V, 6.
713
Статист. описание Саратов. губ., I, 59, 60; Тульск. Г. В., 1852, 26; О. 3., 1848, IV, I48; Маяк., VII, 72
714
Приб. к Ж М. Н. П., 1846, 80–84.
715
Иличь, 294; Часопись чеш. музея 1863, I, 12: в «Mater vеrborum» vilkodlaci истолковано: incubi.
716
Срп. pjeчник, 66–67. Перевод; «Вещица имеет в себе некий дьявольский дух, который выходит из нее во время сна, превращается в бабочку, курицу или индейку, летает по домам и поедает людей, особенно младенцев. Находя спящего человека, вещица ударяет его прутом в левый сосок, открывает ему грудь, достает и съедает сердце, после чего грудь опять срастается. Некоторые из этих лишенных сердца людей тотчас же умирают, а другие продолжают жить столько времени, сколько присудила им поедучая ведьма, и потом погибают назначенною от нее смертию».
717
Ibid., 251.
718
Ibid., 78.
719
Срп. н. пjесмe, I, 162; Иличь, 291–3. Перевод: «Не могу, сестрицa! вещицы меня изъели: мать вынула мое сердце, тетка ей лучиной светила».
720
Иллюстр., 1846, 262.
721
Часопись чеш. музея, 1863, I, 11–12; Громанн, 25–26; Иличь, 298.
722
Семеньск., 124; Маяк., XV, 31–35.
723
D. Myth., 1050.
724
Москв, 1851, V, ст. Срезнев., 62.
725
Часопись чеш. музея, čtrnacty ročnyk в III, ст. Вагилевича: «о upjrech a wid'mach», 238.
726
D. Myth., 1035.
727
Телескоп, 1833, VIII, 504.
728
У нас говорится: человек с сердцем, с душою, с чувством, сердечный: это ему по сердцу (по желанию); Бог проницает в глубину сердец, Он знает: у кого что на сердце; серчать — гневаться, и т. д.
729
Срьдьце, среде, средина.
730
Шварц (Sonne, Mond u. Sterne, 14–22), объясняя эти предания, принимает «сердце» за поэтическое обозначение солнца, закрытого тучами, так как у древних писателей оно называлось «сердцем Вселенной». Что ведьмам приписывалось пожирание солнца — об этом сказано выше. Здесь прибавим, что ребенок, родившийся с зубами, признается у венгров существом чародейным (по мнению чехов, это — мора); когда он умирает, то ему в рот кладут камень; в противном же случае он проглотит и солнце, и месяц. Точно так же славяне кладут камень в рот вампира, дабы он не мог высосать кровь. — Zeitsch. für D. M., IV, 273. Слово «упырь» перешло от русских к татарам и чувашам; у первых убыр — колдунья, ведьма, у последних вабур — чародей, поедающий луну. — Сбоева, Исследов. об инородц. Казан. губ., 115. В ярких красках зори и в преломленных лучах солнца предки наши видели потоки крови, а солнечные затмения приписывали демону, который в образе волка грызет дневное светило и точит из него горячую кровь.