Клод д'Иже - Новое собрание химических философов
Я готов объяснить вам, что именно понимают Философы под их МИНЕРАЛЬНОЙ ЭЛЕКТРОЙ. Наша материя, — говорят они все вместе, — есть и в море, и на земле; и это чистая правда. Иногда же они предупреждают, что её нельзя найти нигде в мире. И тут они не обманывают.
Под минералами[176] следует понимать некоторые соли; это та самая Философская соль, о которой говорит Филалет. Она считается первой изо всех солей и её таковой надо сделать; иными словами, образовать её чрез притяжение магнита (aimant), обладающего небесными добродетелями МИНЕРАЛЬНОЙ ЭЛЕКТРЫ, похожей на «лягушачью икру» («fray de Grenoüilles»). Следовательно, прав тот, кто исключает из своего рассмотрения все остальные металлы и руды (minéraux), поскольку эта руда (minéral) создана художником из некоей вещи, извлечённой им из рудника, но совсем не из обычного рудника. Эта вещь притягивает к себе все небесные достоинства; и вот мы пишем о ней: У НАШЕЙ МАТЕРИИ СВОИ СОБСТВЕННЫЕ РУДНИКИ.
Многих художников, бесплодно работавших с истинной материей, обмануло то, что под печатьюCVIII Гермеса они разумели запаянный или запечатанный сосуд, я же думаю, что сама наша материя должна стать герметиком, иными словами, шелковичный червь сам замыкается в своём коконе (Бюшер, Ами-СажCIX, Фламель). Я думаю, кроме того, что ни один из видов огня, используемых в химической лаборатории, не годится для использования Философами, а потому следует исключить огонь любой печи, реторты, фонаря, лампы и не искать там их тайный огонь.
Но что же такое есть тайный огонь? Здесь камень преткновения. Материя камня и тайный огонь многих опытных людей приводили в неведение; дело в том, что далеко не всем людям позволено проникать в самые тонкие тайны естества, среди которых Философский Камень на первом месте.
Я читал почти всех Авторов, толковавших сие великое художество, и был не в силах продвинуться далее их. Я советовался со всеми, имевшими добрую репутацию в этих вопросах, не пренебрегая и рукописями, но признаюсь, получил от всего этого знания весьма приблизительные. Сам я ставлю себя, вопреки всем своим усилиям, на самое низкое место, уготованное тем, кого адепты именуют Профанами. Я дерзаю даже полагать, что многие Авторы, о коих говорят, будто бы они сами совершили Великое Делание, ни в чём не преуспели, кроме как в своих тёмных писаниях и в переписывании отрывков из истинных Философов, на толкования которых они употребили столько тщетных усилий.
Это вовсе не означает, что я отрицаю саму возможность Великого Делания; напротив, я убеждён в противоположном. Невозможно, чтобы столь великие люди, написавшие такие подробные трактаты, посвятили всю свою жизнь серьёзному изучению некоей химеры; или, если они не были увлечены слепой доверчивостью, что означали их клятвы вещами самыми уважаемыми и самыми священными в истинности ими возглашаемого?
Я сознаю, что многие были совращены обманом, бесчисленное множество приняло на себя имя Философов не по праву. Несомненно все они, хотя и с добрыми намерениями, морочили другим головы по поводу трансмутации металлов. Все обычные Химики, лишь немного вкусившие опыта, думают, будто, если обрабатывать два совершенных металла едкими кислотами, добавляя, по весу, серы и ртути, начнётся трансмутация. А большинство людей верят в такие чудеса; открываются кошельки, и Алхимик-мошенник получает выгоду от их простоты.
Камень Философов имеет совсем иное естество: он преобразует металлы, не нуждаясь в сере других совершенных металлов; и он же есть высшее снадобье, исцеляющее ошибочные смешения трёх царств.
Отрывок, предоставленный мною вам, призван внушить справедливые идеи о нашем художестве, кратко выразив то, на что ушли беспорядочно написанные тысячи томов: одним словом, это теза, высказанная неким Германским Господином пред лицом Вселенной.
В нём — вызов на турнир или, если угодно, приглашение мудрецов к диспуту по вопросу этой науки, какие публично проводятся в Германии.
Небольшой этот Труд написан на латыни, но должен быть переведён на все языки для удобства тех детей художества, которые не сведущи в латинском.
Премного любопытное разъяснение загадок и фигур…[177]
В среду 20 мая 1640 года, в канун славного Вознесения Господа Нашего Иисуса Христа, помолившись Богу и его Пресвятой Матери-Деве в Кафедральном Городском Соборе Парижа, я вышел из этого прекрасного и великого храма, обратив внимание на его богатый и величественный Портал, весьма изысканный от основания до вершины и состоящий из двух высоких и восхитительных Башен, а затем сделал некоторые заметки, которые собираюсь ныне разъяснить.
Замечу прежде всего, что Портал имеет тройную структуру и содержит три входа в наш единый по конструкции величественный Храм, что обозначает Трёх Лиц в едином Боге, под которыми (sous lesquelles) действием (par l'operation) его Святого Духа его Слово воплощено ради спасения мира в лоне святой Девы; это Символ в единстве трёх небесных принципов, каковые суть три основных ключа, отворяющих начала (principes) и все двери, пути в входы подлунного естества, иными словами, универсального лона (seive universelle) и всех тел (corps)[178], формируемых, производимых, сохраняемых и восстанавливаемых им.
1° Фигура, расположенная на самом верху первого круга Портала супротив Центральной больницы, изображает Бога Отца, Творца Вселенной, с воздетыми руками, причём в каждой из них он держит человеческую фигуру в виде Ангела[179].
Это показывает, что Всемогущий Бог, в миг творения всех вещей из ничего (de rien) разделивший свет и тьму, соделал из них благородные Творения, первое из которых Мудрецы называют Всеобщей Душой (Ame Catholique), Универсальным Духом (Esprit universel) или Жизненным Несгораемым Сульфуром (Souffre vital incombustible), второе — Ртутью жизни (Mercure de vie) или основным влажным корнем (l'humide radical général), эти два начала (principes) изображены в виде двух Ангелов.
Бог Отец держит их в своих руках, желая указать на различие между жизненным сульфуром, именуемым Душой, и Ртутью жизни или влажной первородностью (humide premier né), то есть Духом, каковые термины суть синонимы, и в равной степени указать на общее первоначало (principe) этих Души и Духа в поднебесном или архетипическом мире, где расположено славное Седалище и Престол Вышнего; оттуда сверхъестественно и неосязаемо в качестве первокорня (première racineCXI) истекает первая подвижная Душа — источник жизни всех видов Бытия (tous les Etres) в целом и всех подлунных Творений, среди которых человек есть высший избранник (chef de predilection).
2° В круге под наднебесным Архетипическим миром расположено небо небес (Ciel firmamental[180]) или звёздное (astral) небо, где и явлены оба Ангела, с преклонёнными, но прикрытыми платами головами. Оба они одеты в хитоны.
Чрез склонение глав обоих Ангелов нам даётся понять, что Универсальная Душа или Всеобщий (Catholique) Дух, или, точнее сказать, дыхание силы Божией (souffleCXII de la vertu de Dieu), то есть духовные воздействия архетипического Неба, нисходящие с него на Небо звёздное, каковое есть второй мир, тоже небесный, глаголемый этипическим (etipique), где царствуют планеты и звёзды, имеющие свой путь, свои силы и достоинства и исполняющие своё предназначение и обязанности в соответствии с велениями Промысла, прямо и взаимно меж собою их подчиняющего ради рождения под их воздействием всех Духовных Существ (Etres Spirituels) и всех подлунных вещей, причастных Душе и универсальному ДухуCXIII. Покровенные же главы указывают на то, что универсальное и духовное Всеобщее (Catholique) семя никогда не поднимается вверх, но всегда нисходит вниз. Одеяние же Ангелов — указание на прикровенность, необнажённость и тщательную сокрытость небесного семени и от невежд, и от Софистов, и от простецов.
3° Под Звёздным Сводом (Firmament) находится третье Небо, наполненное стихией (élément) воздуха; там видим мы трёх младенцев (enfans), окружённых облаками.
XVII.
Лютеция, как во времена Античности называли Париж, была городом, славным издревле мистериями Чёрной Подземной Девы, на капищах которой возводились впоследствии христианские соборы. — О.Ф.
Три младенца — это три первостихии (premiers éléments) всех вещей, именуемые мудрецами началами начал (principes principians), от которых происходят и три низших начала — соль, сера (souffre) и меркурий[181]. Для того, чтобы отличать их от первых трёх, соль, сера и меркурий именуются начальными началами (principes principiés). Все вместе — начала начал и начальные начала — нисходят с архетипического Неба из рук самого Бога, который в своём благоутробии наполняет всё естество, при том, что все духовные и небесные воздействия (influences), как и представляется, исходят от двух первых Небес и только затем соединяются в каком-либо чувственном теле (corps)[182]; различая духовные исхождения (emanations), мы говорим, что исходящее от первого или Архетипического Неба именуется Душой, а от второго Неба или Звёздного Свода (Firmament) — Духом.