Армандо Торрес - Загадка пернатого змея
Как будто во сне он видел, как подходит к окрестностям тех пещер. Он понял это по насаженным на кол головам и другим страшным фетишам, которые встречались повсюду вдоль дороги. Все расплывалось перед глазами, а сам он обильно истекал кровью из-за ран, нанесенных его захватчиками и старыми товарищами.
Он сделал еще несколько шагов и затем потерял сознание, придя в себя только тогда, когда почувствовал, что кто-то совершает какие-то манипуляции с его телом. Это был какой-то мужчина с темной, почти черной кожей, и с жесткими чертами лица. Он заметил, что этот человек разжевывает листья и прикладывает их к его ранам, но больше всего его поразили глаза этого человека. Они обладали каким-то странным сиянием, какое он никогда прежде не встречал.
Его появление было воспринято как знак, потому что с самого начала маги увидели, что этот воин, пришедший умирать у входа в пещеру нагваля, являлся двойным существом. Излишне говорить, что они вылечили его раны и приняли как своего. И со временем он стал нагвалем Шолотлем — одним из величайших магов-целителей, живших в то время. После него осталось множество историй, повествующих о нем как о самом удивительном нагвале нашей линии.
Легенда влюбленного воинаОдин из помощников целителей влюбился в одну девушку из города, из-за чего испытывал мучительные затруднения, оказавшись на распутье, где должен был выбирать между путем целителей и жизнью отца семейства. Донья Сильвия использовала этот случай, чтобы преподать нам еще один урок посредством еще одной истории.
Тем вечером она попросила дона Мельчора рассказать нам «настоящую историю Попо и Исты», и он начал свое повествование, используя такой же тон рассказчика, которым пользовалась донья Сильвия.
— Хорошо известно то, что в мексиканской культуре история о воине и его любви увековечена именами двух огромных вулканов, которые в ясный день видны даже из города Мехико, и которые носят имена Попокатепетль и Истаксиуатль.
Однако менее хорошо известно то, как эту легенду рассказывают целители, — произнес он с заговорщическим видом, волнообразно подвигав бровями. Подобными ужимками он добивался значительного повышения интереса со стороны слушателей. В такие моменты мы могли оценить то мастерство, с которым они могли повернуть любую ситуацию в нужное русло.
— Эта история восходит к очень древним временам, — продолжал он. — Рассказывают, что тогда, в районе города Амеки, который назывался так в те времена, хотя в настоящее время он называется Амекамека, или «другая Амека», и уже является новым городом, построенным на месте прежнего, после того как тот был разрушен извержением вулкана.
И вот, в те времена, предшествовавшие извержению, когда этот город еще звался Амека, в той области жил один великий целитель, у которого были очень глубокие связи с горными духами.
Рассказывают, что этот маг заключил соглашение с духом горы, и в соответствии с задуманным, привел в пещеру беременную женщину, чтобы она родила там ребенка. Как только это случилось, то согласно преданиям, в новорожденного вселился дух, и так на свет появился воин Попокатепетль.
Много историй сложили о похождениях этого воина, а самая известная из них повествует о его любви к одной прекрасной принцессе, жившей во враждебном городе, что, разумеется, делало эту любовь невозможной. Согласно популярной версии этой истории, влюбленные решили попытать счастья и убежали вдвоем, однако их заметили, и им пришлось спасаться от погони. Не имея другого выхода, они поднялись на вершину горы и бросились оттуда в пропасть, но так и не достигли дна, потому что превратились в птиц и вместе улетели оттуда навстречу солнцу.
Версия целителей, однако, повествует, что Попокатепетль был сыном великого целителя, и согласно этой истории, он решил пойти дорогой своего отца. С раннего детства он чувствовал в себе это призвание и прилежно проходил все необходимые этапы пути воина. Он уже почти стал магом, как и его отец, однако судьбе было угодно, чтобы Попо однажды посетил ежегодный городской праздник и встретил там прекрасную Истаксиуатль, в которую он страстно и безоговорочно влюбился.
Молодые влюбленные позабыли про весь мир и целиком посвятили себя своей любви. Поскольку они проживали этой местности, они часто гуляли вдвоем в прекрасных лесах, окружавших окрестные горы.
Рассказывали и до сих пор рассказывают истории об опасностях, которые поджидают в определенных районах этих гор. Старики говорят, что никто и никогда не мог подняться и проникнуть в определенные пещеры, находившиеся там, поскольку они являлись обителями духов.
Легенда рассказывает, что во время одной из прогулок, которые двое влюбленных совершали в горах, населявшие эту местность духи заманили их в ловушку. В тот день они вдвоем далеко забрались куда-то по крутым склонам, и больше никто никогда о них не слышал. Некоторые полагали, что они просто погибли, сорвавшись с обрыва, или, что они заблудились в пещерных лабиринтах. Другие считали, что они прошли в другой мир через трещину между мирами, которая время от времени возникала в тех местах естественным образом.
Эта история демонстрирует нам то, насколько легко мы можем сбиться с пути, поддаться силе своих чувств и быть захваченными миром повседневности. Чтобы быть воином, человек должен обладать несгибаемой устремленностью.
Он говорил это, внимательно глядя на того ученика, который терзался такой же проблемой. Тот опустил голову, чтобы избежать беспощадного взгляда дона Мельчора.
После момента неловкой тишины, он продолжил:
— Теперь, что касается той вероятности, что возлюбленные могли войти в ту пещеру и совершить переход в другой мир. Это тоже не исключено, однако такой маневр требует слишком много энергии. Переход в другой мир следует совершать будучи бесстрастным и «непривязанным», если можно так выразиться. Без необходимой подготовки переход такого рода обычно заканчивается смертью.
Один из учеников спросил его, действительно ли существовали или еще существуют подобные места. Он ответил:
— Мы можем спросить об этом нашего Мануэля, которому в свое время довелось побывать даже Волчьей пасти и выбраться оттуда невредимым. Верно, Мануэль?
— Примерно так, — отвечал дон Мануэль. — Много лет назад, во времена моей молодости, я отправился на поиск этих пещер вместе со своими товарищами. Мы разбили лагерь рядом с тем местом и ожидали три дня, пока не открылась эта самая Волчья пасть. Как нам тогда рассказывали, она являлась проходом в другой мир.
Стояла полночь, когда мы решили войти туда, считая, что уже достаточно подготовлены для этого. Однако нас сразу же затянуло в ужасающую пустоту. Я смог избежать этого только потому, что в последний момент осознал, что не мы не выдержим это испытание, и собрав всю свою силу, выскочил назад.
Мой бенефактор был вне себя от гнева на наше безрассудство и непослушание. Он потерял двух учеников — тех, которые шли передо мной. Я так никогда и не узнал, удалось ли им там уцелеть, или же их разорвало от огромного напряжения.
Дон Мануэль добавил к своему рассказу:
— Некоторые верят, что ключом к открытию этой двери является любовь между двумя людьми, и что пройти в другой мир можно только вдвоем, как это было в случае с Попо и Истой.
История короля-поэтаСреди правителей древнего Теночтитлана был и такой, который писал стихи. Его звали Несауалькойотль, и он прославился тем, что поднял до огромных высот уровень культуры своего народа. Времена его правления были отмечены многими достижениями, как духовными, так и материальными, когда были построены храмы, акведуки, мостились улицы, и царило всеобщее благополучие как продукт успешной торговли между городами.
Рассказывают, что этот правитель был великим завоевателем, однако его завоевания лежали не столько в области сражений против врагов, сколько в области Духа. Он постоянно стремился идти по пути просветления и эволюции. Вечерами на кухне доньи Сильвии время от времени кто-нибудь читал его стихотворения, сначала на языке оригинала, а затем на испанском, для тех, кто не понимал древнего языка. Однако было очевидно, что при переводе одних слов в другие часть передаваемых ощущений неизбежно терялась.
Это было одно из моих любимых:
Cuicatl anyolque
Xochitl ancueponque
Antepilhuan
Ni zacatimaltzin in tochihuitzin
Ompa ye huitze xochimecatl
Auh tocnihuane tla xoconcaquican
In itlatol temictli
Xoxopantla techemitia
In teocuitlaxilotl techonituitia
Tlauhquecholetotl
Techoncozquitia in ticmati ye
Ontlaneltoca toyollo tocnihuan!
Мы были в восторге от того, что можем слышать слова и прикоснуться к знанию тех, кто уже так давно покинул этот мир. Нам казалось, что они разговаривают из далекого прошлого с нами лично. Перевод этих необыкновенных слов был таким: