Антуан д'Оливе - Золотые стихи Пифагора, объясненные и впервые переведенные в эвмолпических французских стихах, предваряемые рассуждением о сущности и форме поэзии у главных народов земли
157
Diog. Laert. L. I, paragraphe 59.
158
Plutar. in Solon.
159
Arist. de Mor. L. III, c. 2. AElian. Var. Hist. L. V, c. 19. Clem. Alex. Strom. L. II, c. 14.
160
Plat. de Legib. L. III.
161
Athen. L. VIII, c. 8.
162
Plutar. de Music.
163
Horat. de Art. poёt. v. 279. Vitruv. in prefac. L. VII, p. 124.
164
Смотрите там же Эсхила, in Prometh. Act. I, Sc. I, Act. V, Sc. ult.
165
Смотрите еще Эсхила, in Eumenid. Act. V, Sc. 3.
166
Aristoph, in Plut. v. 423. Pausan. L. I, c. 28. Vita Eschyl. apud Stanley, p. 702.
167
Dionys. Chrys. Orat. L. II.
168
Aristoph. in Ran, Philostr, in Vita Apollon. L. VI, c. II.
169
Plutar. in Cimon. Athen. L. VIII, c. 8.
170
Philostr. in Vita Apollon. L. VI, c. II.
171
Schol. in Vita Sophoct. Suidas, in Σοφοκλ. Plutar. de Profect. Vitae.
172
Aristot. de Poet. c. 25.
173
Aristoph. in Ran. v. 874 и 1075.
174
Philostr. Vita Apoll. L. II, c. 2; L. IV, c. 16; L. VI, c. 11. Vita Eschyl. apud Robort. p. 11.
175
Aristoph. in Ran. Aristot, de Poet. c. 25.
176
Plat. de Legib. L. II, III.
177
Herodot. L. VI, 21. Corsin. Fast. attic. t. III, p. 172. Aristot. de Poet. c. 9.
178
Aristot. de Poet. c. 9.
179
Сусарион появился за 580 лет до Рождества Христова, а Феспис несколькими годами позже. Последний представил свою трагедию Алкесты в 536 году; осуждение Сократа произошло в 399 году. Таким образом, между первым опытом комедии и смертью этого философа прошел 181 год.
180
Aristot. de Poet. c. 3.
181
Aristoph. in Рас, Schol. ibid. Epicharm. in Nupt. Feb. apud Athen. L. III, p. 85.
182
Plat. in Argum. Aristoph. p. xj. Schol. de Comoed, ibid. p. xij.
183
Отсюда эпитет Эвмолпические, что я даю стихам, составляющим предмет этого произведения.
184
Это доказывает, что Рим был едва известен в Греции в эпоху Александра Великого, ибо даже историк Феопомп, обвиняемый всеми критиками в многословии, обмолвился лишь одним словом об этом городе, чтобы объявить, что он был взят Галлами (Pline, L. III, c. 5). С большой проницательностью Бэйль отмечает, что если бы Рим был не столь мало известен в то время, одного этого уже было бы достаточно для темы долгого отступления Феопомпа, которая бы ему очень понравилась (Dict. crit. art. Theopompe, rem. E).
185
Diogen. Laert. L. I, paragraphe 116. Pline, L. V, c. 29. Suidas, in φερεκυδ.
186
Degerando, Hist. des Systemes de phil. t. I, p. 128, в сноске.
187
Dionys. Halic. de Thucid. Judic.
188
Истинным творцом атомической системы, таковой, каковую ее воспринял Лукреций (de Natura rerum, L. I), был Носехус, финикийский философ, произведения которого проливали свет на произведения Левкипа (Посидоний, цитируемый Страбоном, L. XVI. Sext. Empiric. Adv. mathem. p. 367). Это хорошо разъясненная система не отличается от системы монад, созданной Лейбницем.
189
Freret, Mytholog. ou Religion des Grecs.
190
Вольтер, разделявший это заблуждение, основывался на том, что сводил значение слова Эпос к Рассуждению (Dictionn. philos. на слово EPOPEE). Но он ошибался. Греческое слово επος точно переводилось латинским versus. Отсюда глагол επειν, идти по следу, вращаться, входить в один и тот же смысл.
191
Греки рассматривали латинских авторов и артистов как нищих, обогатившихся их трофеями; греки изучали латинский язык только вынужденно. Они почти никогда не цитировали самых знаменитых писателей, прославивших Рим. Лонгин, видевший высший пример в Моисее, его не ищет вовсе ни у Горация, ни у Вергилия; он даже не произносит их имен. То же самое и другие критики. Плутарх говорит о Цицероне как о государственном деятеле; он сообщает о нем несколько добрых слов, но очень опасается его сравнивать, как оратора, с Демосфеном. Он извиняет себя малым знанием латинского языка, себя, так долго прожившего в Риме! Писавший только по-гречески император Юлиан приводит лишь греческих авторов и ни одного латинского.
192
Смотрите произведение Нодэ под названием Апология людей, обвиненных в магии. Число людей очень значительное.
193
Allard, Bibl. du Dauphine, в конце.
194
Duplessis-Mornai, Mystere d’iniquite, p. 279.
195
Этот романский язык был смешением испорченного латинского, древнегерманского и старогальского. Его так называли, чтобы отличить от чистых латинского и франкского языков. Основными диалектами романского языка являлись язык Ок (d'Oc), употреблявшийся на юге Франции, и язык Уи (d'Oui), имевший хождение на севере страны. Именно от языка Уи происходит французский. Язык Ок, господствовавший с развивавшими его трубадурами, исчез вместе с ними в XIV-ом столетии, растворившись в ряде смутных местных наречий. Смотрите Troubadour, poesies occitaniques, a la Dissert. vol. I.
196
Fontenelle, Hist. du Theatre Francaise.
197
Смотрите Sainte-Palaye, Mem. sur ancienne Cheval.; Millot, Hist. des Troubad. Disc. prelim., либо то, что я сам сказал в Трубадуре (произведение Фабра д'Оливе – прим. пер.).
198
Надо отметить, что vau или val, bau или bal, исходя из диалекта, обозначало танец, бал, безумие, сумашествие. Финикийский корень על (whal) выражает все, что приподнято, экзальтировано. С ним связаны французские слова bal, vol, fol.
199
Сонеты окситанского происхождения. Слово son обозначало песню в старом языке Ок, как song обозначает ее еще по-английски. Слово сонет применялось к приятной маленькой песне причудливой формы.
Мадригалы испанского происхождения, что и доказывает их имя. Слово gala означает по-испански обходительность, обретенную честь, галантность, пиршество. Итак, Мадрид-гала возвращает к галантной моде Мадрида.
Сильвы, называемые трубадурами сирвами или сирвентами, являлись видами настоящих, по обыкновению сатирических поэм. Эти слова происходят от латинского sylva, когда, следуя Квинтилиану, пьеса читалась с избытком стихотворных речитативов (L. X, c. 3).
200
Смотрите Laborde, Essai sur la Musique, t. I, p. 112, t. II, p. 138. C 149 по 232 стр. тома дан каталог всех старинных французских романсеро. Для итальянских можно смотреть Crescembini, de la Volgar Poёsia.
201
Посмотрите вышеуказанное сочинение Лаборда. Считается, что епископ Парижа Вильгельм является автором иероглифических фигур, украшающих портал Собора Парижской Богоматери, что относят к герметическому знанию (Biblioth. des Phil Chim. t. IV. Saint-Foix, Essai sur Paris.)
202
Можно поразиться, заметив, как я даю имя сирвентов или сильвов тому, что обычно называют поэмами Данте, но, думается, необходимо рассмотреть, что эти поэмы, составленные из стансов в три стиха, соединенных через два, являются в собственном смысле только долгими песнями на серьезную тему, а это соответствует сирвенте. Поэмы Бойардо, Ариосто, Тассо по форме представляют собой лишь длинные романсы. А делает их поэмами именно единство, которое, несмотря на множество эпизодов, их наполняющих, образует главный сюжет.
203
Pasquier, Hist. et Recherch. des Antiq. L. VII, ch. 12. Henri-Etienne, Precettence du Lang. Franc. p. 12. D’Olivet, Prosod. art. I, paragraphe 2. Delille-de-Sales, Hist. de la Trag. t. I, p. 154, в сноске.
204
D'Olivet, Prosode. art. V, paragraphe 1.
205
Ibidem.
206
William Jones, Asiatic Researches, vol. I.
207
Ibid, vol. I, p. 425.
208
Ibid. vol., p. 430.
209
Wilkin’s Notes on the Heetopades, p. 249. Halled’s Grammar, in the preface. The same, Code of the Gentoo-Laws. Asiat. Research, vol. I, p. 423.
210
Asiat. Research. vol. I, p. 346, and foll. Сравните с тем же самым произведением, vol. I, p. 430.
211
В. Джонс переложил на английский язык один Натак, озаглавленный Сагонтала или Роковое кольцо, французский перевод которого был осуществлен Брюньером (Brugnieres). Paris, 1803, chez Treuttel et Wuertz.
212