KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Зарубежная современная проза » Харви Джейкобс - Американский Голиаф

Харви Джейкобс - Американский Голиаф

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Харви Джейкобс - Американский Голиаф". Жанр: Зарубежная современная проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 69 70 71 72 73 Вперед
Перейти на страницу:

59

В 1869 г. А. Т. Стюарт (1803–1876), владелец крупнейшего в Нью-Йорке магазина розничной торговли, выстроил на углу 34-й стрит и Пятой авеню четырехэтажный особняк.

60

Эдвин Бут (1833–1893) – знаменитый американский актер и брат Джона Уилкса Бута (1838–1865), тоже актера, убившего президента Линкольна в театре Форда 14 апреля 1865 г.

61

«Буря» – пьеса У. Шекспира.

62

Морган, Джон Пьерпойнт (1837–1913) – «Наполеон Уолл-стрита», основатель могущественной финансовой империи.

63

Рокфеллер, Джон Дэвидсон (1839–1937) – промышленник, нефтяной магнат, основатель нефтяного треста «Стандард ойл», который к 1878 г. стал монополистом, контролируя 95 % нефтяной промышленности страны.

64

Фиск, Джеймс (1834–1872) – финансист, начинал свой путь с уличного торговца, прославился циничными финансовыми махинациями и скандальными похождениями.

65

Пулман, Джордж Мортимер (1831–1897) – изобретатель н промышленник, в 1857–1859 гг. построил три первых спальных вагона, в 1867 г. создал компанию «Пулман пэлас кар», которая вскоре стала крупнейшей в мире вагоностроительной фирмой.

66

Вестингауз, Джордж (1846–1914) – изобретатель и промышленник, в 1869 г. изобрел пневматический тормоз для железнодорожных составов, в 1885 г. разработал систему промышленного производства и передачи на расстояние переменного тока, в 1886 г. основал компанию «Вестингауз электрик».

67

Виллард, Генри (1835–1900) – издатель, журналист, финансист, прославился репортажами о дебатах А.Линкольна и С.Дугласа в 1858 г. и об открытии месторождений золота в Колорадо в 1859–1860 гг.

68

Гарриман, Эдвард Генри (1848–1909) – железнодорожный магнат. Хилл, Джеймс Джером (1838–1916) – железнодорожный магнат.

69

Белмонт Огаст (1816–1890) – финансист, дипломат, энтузиаст конного спорта.

70

Джен Гулд (1836–1892) – финансист и железнодорожный магнат, в 1869 г. вместе с Джеймсом Фиском организовал крупную спекуляцию на рынке золота, которая потребовала вмешательства правительства, но все же привела к «черной пятнице» – биржевому краху 24 сентября 1869 г., разорившему тысячи мелких вкладчиков.

71

Абрахам Оуки Холл (1826–1898) – мэр Нью-Йорка в 1868–1872 гг., стал известен как покрыватель коррупции (о Боссе Твиде см. прим. 24), однако есть мнение, что его дурная слава была преувеличена.

72

«Amplest Grace with Thee I Find» – христианский гимн, написан в 1759 г. Огастесом Монтегю Топледи.

73

Женни Линд (Иоганна Мария Линд, 1820–1887) – знаменитая шведская певица, колоратурное сопрано, прозванная «шведским соловьем»; в 1850 г. была приглашена в США Ф. Т. Барнумом, и ее американские выступления имели огромный успех.

74

Жан Биэн (1805–1873) – комик, певец и цирковой силач, прозванный «бельгийским великаном» (рост 234 см, вес 145 кг).

75

Полковник Рут Гошен (Артур Джеймс Кейли, 1827/1837 – 1889) – крупнейший великан из всех демонстрировавшихся Барнумом: рост 241 см, вес 280 кг; впрочем, по другим данным – 226 см и 180 кг.

76

Мартин Ван Бурен Бейтс (1837–1919) – «кентуккийский гигант», имевший рост 236 см и вес 213 кг; до Гражданской войны работал учителем, в армии конфедератов дослужился до капитана, после войны выступал в цирке, где и познакомился с Анной Хейнинг Сван (1846–1888), имевшей рост 227 см и вес 159–179 кг. Поженились они в 1871 г. в Лондоне, и королева Виктория подарила им по паре золотых часов, инкрустированных бриллиантами.

77

Время летит (лат.).

78

Нееврейка (идиш).

79

Джон Томпсон Хофман (1828–1888) – мэр Нью-Йорка (1866–1868), потом губернатор штата Нью-Йорк (1869–1872). Конец его политической карьере положила связь с кликой Босса Твида.

80

Любовное письмо (фр.).

81

Джордж Барнард (1829–1879) – нью-йоркский судья, связанный с кликой Твида; в 1871 г., когда на Твида было заведено уголовное дело, дал ему ход, но все равно годом позже лишился судейской должности.

82

Строка из «Боевого гимна республики».

83

Порция – героиня драмы У. Шекспира «Венецианский купец».

84

«Добрый король Вацлав» («Good King Wenceslas») – рождественская песня о богемском князе X в. святом Вацлаве, написана ректором Сэквилльского колледжа (Суссекс) Джоном Мейсоном Нилом (1818–1866) на мелодию XIII в. «Tempus Adest Floridum» («Пора цветения»).

85

Временном жилье (фр.).

86

«Молли Магвайрс» – тайная организация шахтеров ирландского происхождения (1867–1877), организовавшая волнения пенсильванских горняков в 1870-е гг. Призывала к террору против владельцев и управляющих шахт. Ее члены совершили ряд дерзких и жестоких убийств. Разгромлена с помощью внедрившегося в ее руководство частного детектива Дж. Макпарлана.

87

Джон Огастес Рёблинг (1806–1869) – американский инженер немецкого происхождения, пропагандист металлического троса и строитель подвесных мостов. Автор проекта Бруклинского моста; строительство началось через год после его смерти и продолжалось 13 лет.

88

Вашингтон Огастес Рёблинг (1837–1926) – инженер, сын Джона Огастеса Рёблинга, после смерти отца возглавил строительство Бруклинского моста.

89

Нееврейская девушка (идиш).

90

Пожелание счастья (ивр.).

91

Псевдоним (фр.).

92

«Ора Ли» («Aura Lee») – американская баллада времен Гражданской войны; музыка Дж. Пултона, слова У. Фосдика.

93

Гензель – герой сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель».

94

Уильям Камерон Коуп (1837–1895) – шоумен и администратор цирка. Дэн Костелло – работавший с ним известный клоун.

95

Покойся с миром (идиш).

96

Суббота (идиш)

97

Томас Наст (1840–1902) – известный сатирик и карикатурист, основная движущая сила разоблачения клики Твида.

98

Так проходит [мирская слава] (лат.).

99

Деточка (идиш)

100

Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) – офицер северян, отличившийся во время Гражданской войны и получивший в двадцать три года звание генерала. Впоследствии принимал активное участие в войне с индейцами. Погиб у речки Литтл-Биг-Хорн из-за собственного авантюризма. Вместе с ним погиб почти весь его многочисленный отряд – очевидно включая и преподобного Генри Турка.

101

Имя созвучно с mighty strange (англ.) – очень странно.

102

Перевод Е. Кузьмишина.

Назад 1 ... 69 70 71 72 73 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*