Колин Маккалоу - Милый ангел
– Нелегкая дилемма, – заметила я.
– Да!
Тяни, тяни время.
– Знаете, что меня смущает, миссис Помфретт-Смайт? – произнесла я и нахмурилась. – Зачем такому видному бизнесмену, как ваш муж, спрашивать совета у прорицательницы? Ведь вы здесь впервые.
– Он не знает, что я здесь! – растягивая и сминая перчатки, воскликнула она. – Он сказал, чтобы я приняла решение сама!
– Вы?
– Да, я! Он просто не знает, как быть, а когда он в сомнениях, он перекладывает обязанность решать на меня.
Кое-что прояснилось.
– Значит, если вы ошибетесь, ему будет кого винить.
– Вот именно! – с несчастным видом подтвердила она.
– Ну, мы этого не допустим, принцесса, – правда, Фло?
Фло старательно выбрала четыре мелка из коробки и направилась к стене. Я поняла, что наступает щекотливый момент: все внимание миссис Помфретт-Смайт должно быть приковано ко мне, значит, придется разыгрывать медиума – изображать транс, стонать и бормотать, может, даже изрыгать эктоплазму, но как? С помощью жвачки и мыльной пены? Думай, Харриет, думай!
Сегодня я решила ограничиться малым: откинулась на розовую спинку стула, вздохнула и обмякла, издавая негромкие возгласы и стоны. Прищуренным глазом я косила в сторону Фло. Первым она взяла темно-лиловый мелок и принялась рисовать. Ясно, это миссис Помфретт-Смайт. Возле ее портрета на стене появилось множество бутылочно-зеленых прямоугольников. Деньги. И много ярко-желтых кружочков. Золотые монетки. И наконец, пирамида мелких бледно-коричневых точек. Куча песка. Все проще простого: цвета и формы заменяют Фло слова. Рисовать она стала гораздо лучше, теперь это очевидно. Но истинное чудо в том, что Фло видит верные ответы на вопросы, которые задают «дамочки». Она чувствует душевные муки, может заглянуть в каждое сердце. Видит приближающееся убийство. Бедный мой ангеленок, новый эксперимент Бога. Со мной ей ничто не угрожает. Хорошо, что миссис Дельвеккио-Шварц это понимала. Только теперь до меня дошло, что она осознала: в будущем ей не угнаться за быстро развивающейся Фло. И она передала свой пост более молодой и лучше образованной Харриет Перселл. Сегодня я наконец-то поняла, почему первая Дельвеккио-Шварц так послушно приняла свою судьбу. Мы обе созданы для нашего ангеленка, она здесь главная.
Когда Фло уронила мелки, я застонала и притворилась, будто медленно выхожу из транса. Миссис Помфретт-Смайт смотрела на меня во все глаза, словно у меня выросла вторая голова.
– Принцесса, – заявила я, – скажите мужу: пусть держится за эти забавные штучки всеми руками и ногами. Весь мир ждет нового способа отделять электрических овец от электрических коз. Эти штучки – настоящая бомба. – Я погладила Шар. – Кремний – удивительная вещь.
– Вы уверены, миссис Дельвеккио-Шварц? – с сомнением переспросила она.
Нет, Фло уверена, мысленно ответила я. Под «воротцами для отбраковки овец» подразумевались транзисторы – совсем новое изобретение, но благодаря технической подготовке я знала о нем. На транзисторах работало несколько медицинских приборов и даже вычислительные машины. А этот мистер Помфретт-Смайт не промах! Он явно имеет доступ к секретной информации. Значит, дни вакуумных ламп и термоионной эмиссии сочтены?
Внезапно мне в голову пришла еще одна мысль: неужели друзья и коллеги мистера Помфретт-Смайта планируют с его помощью выкупить контрольный пакет?
Едва я успела подумать об этом, Фло схватила тускло-зеленый мелок и нацарапала нечто, формой напоминающее печень, но с желтушными лучами, расходящимися во все стороны. Да, я права. А Фло прочла мои мысли и ответила на невысказанный вопрос. Вот так достижение! Фло наконец доверилась мне, мы теперь едины. Я получила признание.
Миссис Помфретт-Смайт вопросительно смотрела на меня, ее вопрос повис в воздухе.
– Я абсолютно и всецело уверена, – убежденно произнесла я. – Мало того, можете передать ему один маленький совет – от миссис Дельвеккио-Шварц, так и скажите. Мудрому человеку не следует принимать на веру все, что говорят друзья и коллеги.
– Непременно, непременно передам! – А она неглупа, эта миссис Помфретт-Смайт: она поняла мой намек. И расстегнула сумочку из лиловой лайки. – Сколько я вам должна?
Я сделала широкий жест.
– Первый визит – бесплатно, принцесса, но впредь вы так легко не отделаетесь!
Брать с нее плату за сегодняшний визит? Ни за какие коврижки! А в понедельник я первым делом заведу два портфеля акций – один для Фло, другой для себя – и вложу первый наш заработок в забавные маленькие штучки мистера Помфретт-Смайта.
Моя первая клиентка смотрела на меня с благоговением и безграничным уважением, потом перевела взгляд на Фло: в нем читалось восхищение, какое может испытывать женщина к красивому ребенку.
– Буду вам признательна, – продолжала я и встала, – если вы позвоните миссис Пирсон и сообщите ей, что очередная реинкарнация миссис Дельвеккио-Шварц приступила к работе. Мю-магнитное поле опять не превышает единицу, векторизация равновесия завершена. Состояние Дома стабилизировалось.
Мы с Фло проводили гостью и вместе с ней дождались на веранде симпатичного молодого шофера с зонтом наготове.
– Ангеленок, – сказала я, пока мы махали уезжающему под дождем «роллсу», – давай сохраним нашу маленькую тайну про рисунки, ладно? Скоро клиенты набегут толпой – хе-хе, им незачем знать, как мы это делаем. Миссис Дельвеккио-Шварц должна остаться единственной и неповторимой: это твой щит от мира, который не готов к встрече с тобой.
Кажется, мне удалось заглянуть прямо ей в душу! Я успела заметить размытые очертания проносящейся мимо казенной мебели, ощутила взрыв боли, когда Фло с силой ударилась о какой-то предмет, услышала звон разбивающегося стекла, увидела недоуменные лица вокруг. Но я поняла, что все это не имеет значения для Фло: она дорожит только любовью к двум своим матерям, двум миссис Дельвеккио-Шварц.
Она улыбнулась мне и энергично кивнула. Теперь у нас есть общая тайна.
– Хотела бы я знать, – произнесла я, взявшись за дверную ручку, – успокоилась ли душа первого издания? Как думаешь, ангеленок?
Фло вынула из розового кармашка три мелка – желтый, синий и зеленый – и нарисовала на белой блестящей стене между домом 17d и нашим Домом волнистого попугайчика и какаду.
Сдается мне, мама не удивится, когда я попрошу ее насовсем отдать мне Уилли: к разлуке с ним ее подготовили заранее.
Примечания
1
Королева водных мюзиклов, самая дорогая «русалка» Голливуда. – Здесь и далее примеч. пер.
2
ГОНПИ (CSIRO) – Государственное объединение научных и прикладных исследований, самая крупная научно-исследовательская организация Австралии.
3
Клинт У о к е р – американский киноактер; Ефрем Ц и м б а л и с т – русский эмигрант, выдающийся американский скрипач, композитор и дирижер; Кит М и л л е р – популярный американский киноактер; Дон Б р э д м е н – прославленный австралийский крикетист.
4
Район, где тусуются геи.
5
Эндокринное заболевание, обусловленное избыточной продукцией гормона роста.
6
Марго Ф о н т е й н (1919–1991 гг.) – английская прима-балерина.
7
Большой Дым – Сидней.
8
Б л а д (англ. blood) – кровь, Б р е й н (англ. brain) – мозг.