KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Зарубежная современная проза » Мэри Элис Монро - Место, где зимуют бабочки

Мэри Элис Монро - Место, где зимуют бабочки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Элис Монро, "Место, где зимуют бабочки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Да, но я…

– Я понимаю вас, – перебила ее Луз. – Меня, к примеру, тоже очень нервировало, когда бабушка готова была целыми днями возиться с окрестной детворой. Каждое лето она обучала их, как отыскивать в саду среди листьев крохотные личинки, которые откладывают бабочки. А потом они все вместе собирали свежие листья молочая и кормили ими гусениц. Вот так ребятня и толклась целыми днями у нас в саду на протяжении всего лета, а еще постоянно они просили у нее то печенья, то соку, то булочек. Вы же знаете, каковы дети. – Она снова вольготно откинулась на спинку стула. – Сколько я себя помню, у нас никогда в доме не было лишнего цента. Я трудилась на работе, которая мне была ненавистна. Тянула лямку из последних сил. Прихожу домой и вижу, что бабушка занята раздачей очередных порций угощений. А у меня нет свободных денег даже на то, чтобы заглянуть вечером в бар вместе с подругами. Конечно, это меня сильно раздражало! И иной раз я упрекала ее, говорила, что она превратила наш дом в филиал летнего детского лагеря… Да, и такое бывало…

Она помолчала. Маргарет ждала продолжения и тоже молчала.

– Но бабушка лишь улыбалась в ответ какой-то особой, мудрой улыбкой и говорила мне, что доброта похожа на солнце и дождь. Если в тебе нет доброты, говорила она, или ее слишком мало, то все вокруг тебя засохнет. И наоборот, чем больше ты будешь отдавать, тем больше станешь получать сама. И вот на ее похоронах, во время поминальной службы, я убедилась в правоте ее слов. Столько молодых пришло на службу! Многие парни подходили ко мне и говорили, что именно благодаря «благородной даме Марипосе», так они ее называли, они в свое время не сбились с пути, не попали в дурную компанию, а выросли и стали приличными людьми.

Луз опять замолчала. На нее снова нахлынули печальные воспоминания, а вместе с ними к глазам подступили слезы.

– Тогда их признания стали для меня настоящим откровением. Они помогли мне по-новому взглянуть на все те годы, что мы прожили с бабушкой. Я ей так благодарна за эту науку. – Луз растроганно улыбнулась. – Наверное, миссис Пенфолд во многом похожа на мою бабушку. В ней тоже есть и солнце, и дождь. Достаточно взглянуть на все это садовое великолепие вокруг, чтобы понять, что она за человек.

Маргарет молча застегнула рабочий халат, готовясь уйти на работу.

Луз собрала со стола посуду и поставила ее на столешницу рядом с мойкой.

– Пойду заберу свои вещи. Надо ведь еще проведать Офелию. Большое спасибо за завтрак. Все было очень вкусно. Спасибо вам, вы так добры.

– И куда дальше?

– Заскочу к Офелии в больницу, – ответила Луз, опершись о стойку, – и сразу же в дорогу. В Сан-Антонио. А оттуда, если все пойдет как надо, в Мексику.

– В Мексику? – удивленно воскликнула Маргарет. – Но это же так далеко! Собрались навестить родственников?

– Да. Моя тетя живет в Сан-Антонио. Надеюсь, она отправится вместе со мной дальше, к остальным родственникам, которые живут в Мичоакане. Это долго рассказывать. В нашей семье существует давняя традиция – встречать бабочек-данаид, когда они осенью прилетают на зимовку в те края. Обычно по времени их прилет совпадает с Днем поминовения. Бабушка недавно умерла, и вот я хочу встретить первый День поминовения без нее на ее родине. Хочу своими глазами увидеть прилет бабочек.

Маргарет взглянула на нее заинтригованно и даже подалась вся вперед.

– Так… Конечная цель вашего путешествия – Мичоакан? Хотите увидеть святая святых? Заповедник бабочек?

Надо же, мысленно удивилась Луз. Она и про это знает.

– Да, таков план.

– То есть вы имеете в виду, – начала Маргарет и слегка запнулась, словно у нее возникли проблемы с подбором слов, – то священное для всех мексиканцев место высоко в горах, где устраиваются на зимовку данаиды?

Луз молча кивнула. Глаза Маргарет вспыхнули от возбуждения. Она снова уселась за стол, уперлась в него локтями и обхватила руками лицо.

– Я столько читала об этом. У меня есть несколько видео с записью того, что там происходит. Просто чудо какое-то! Меня всегда поражало: как такие крохотные создания могут совершать столь дальний, поистине беспримерный перелет. Кстати, у меня до сих пор хранятся подшивки старых журналов «Нэшнэл джиогрэфик», еще за семидесятые годы прошлого века, которые получали когда-то мои родители. Там и о бабочках-данаидах много писалось, и о моих родителях тоже. Они-то и обнаружили первыми этот удивительный заповедник бабочек. Тогда это стало очень громким открытием. О нем много писали и говорили. Ведь до того никто не знал толком, куда улетают бабочки на зимовку.

– Ну, положим, жители местных деревень все отлично знали, – поправила ее Луз.

– Местные, разумеется. Но я говорю о научном сообществе. – По тону, каким были произнесены последние слова, сразу же стало ясно, кого Маргарет считает значимой частью общества. – Мои родители собирали бабочек и мотыльков. У них была просто замечательная коллекция, в которой были представлены практически все виды этих насекомых. Но все равно для них открытие, которое они сделали в Мичоакане, стало главным делом их жизни. Нечто вроде прогулки Нила Армстронга по поверхности Луны. Они мечтали, что когда-нибудь мы все втроем совершим паломничество в эти заповедные места. Они уже даже купили палатки, спальные мешки, а потом принялись планировать наш маршрут. Такая вот была у нас семейная мечта. Впрочем, папа с чисто арийской педантичностью (он у меня немец) принялся за скрупулезное составление расписания буквально по дням и часам. Плюс все-все-все, одежда, экипировка, оборудование, все, что нужно в дорогу. Он очень любил всякие крохотные фонарики, компас, конечно, а еще… – Маргарет издала негромкий смешок. – Совсем забыла! Конечно же, швейцарские армейские ножи, такие перочинные ножики со всякими разными лезвиями. Он даже разработал макеты наших будущих дневников наблюдений, в которых мы станем фиксировать все свои впечатления и описывать все находки.

Маргарет снова задумчиво улыбнулась, с головой окунувшись в воспоминания.

Луз тоже улыбнулась, глядя на нее. Теперь понятно, в кого она такая педантка. Как говорится, яблочко от яблони недалеко падает.

– Увы! Мы так и не собрались в эту поездку.

– Но еще не поздно сделать это сегодня, – поспешила утешить ее Луз, прочитав во взгляде Маргарет нескрываемое сожаление.

– Сегодня? Что вы! У отца уже совсем не то здоровье. Постоянные проблемы с сердцем. Он просто не вынесет всех этих подъемов. На такой высоте, разреженный воздух, нет-нет! Это уже не для него. А мама… – Маргарет больно прикусила губу и снова схватилась за чашку. – Время ушло. Свой шанс мы упустили. – Она вздохнула, и черты ее лица немного разгладились. – Можно только догадываться или пытаться представить себе, какое это фантастически красивое зрелище. Миллионы и миллионы бабочек. – Она медленно отхлебнула из чашки, которую Луз не успела убрать со стола, и взгляд ее затуманился. – Вам повезло, что вы туда едете.

– Едва ли мою нынешнюю ситуацию можно назвать везением. К сожалению, я тоже упустила свой шанс побывать на родине бабушки вместе с ней. У меня в дороге было много времени на размышления, и я вот ехала и все время думала – почему мы так бездумно относимся к тем, кого любим. Не дорожим возможностью побыть с ними каждую свободную минуту. А потом в один прекрасный день они уходят от нас, и все. Слишком поздно. Бог мой! Сколько я себя помню, мы с бабушкой постоянно мечтали о том, чтобы съездить на ее родину. Но каждый год поездка по тем или иным причинам откладывалась до следующего года. То не получалось по работе, то денег не было. А сейчас… – Луз снова почувствовала, как на нее наваливается тяжесть утраты. – Что ж, могу сказать одно. Сейчас я все же еду. Может быть, бабушка представляла себе эту поездку совсем иначе. Но по крайней мере мы едем туда вместе.

– Да, – задумчиво бросила Маргарет. – Моя мама часто повторяла, что люди сами кузнецы своего счастья. – Она отодвинула от себя чашку и, поднявшись со стула, полуобняла Луз за плечи: – Я восхищаюсь вашим мужеством.

Этот импульсивный жест несказанно удивил Луз. Она почувствовала, как нежная, но крепкая рука Маргарет сжимает ее плечо, и тоже в благодарственном порыве обняла ее. Наверное, в этот момент ее приязнь к Маргарет стала еще сильнее и, быть может, даже крепче, чем обычные сестринские узы.

Телефонный звонок нарушил очарование момента. Отпрянув друг от друга, они встретились глазами. И у каждой мелькнуло одно и то же: Офелия! Наверняка это о ней! Маргарет схватила свой телефон, лежавший на кухонном столике. Луз пристроилась у нее за спиной.

– Это миссис Пенфолд, – прошептала Маргарет и взмахнула рукой, приглашая Луз подойти ближе. Слегка отодвинув трубку от уха, она нажала на кнопку громкоговорителя. Луз услышала взволнованный голос миссис Пенфолд:

– Боже мой! Маргарет! Предупредите Луз, чтобы немедленно ехала в больницу. У Офелии начались роды!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*