Уильям Шекспир - Сон в Иванову ночь
Деметрий
Где ты, ничтожный?
Пек
Ступай за мной. Здесь биться невозможно.
Возвращается Лизандр.
Лизандр
Он впереди, и все зовет он к драке.
Приду на зов, - уж сгинул он во мраке.
Чтоб удирать, меня проворней плут.
Как ни спешу за ним, он все не тут.
Попал на путь я темный и тяжелый!
Прилягу тут.
(Ложится.)
Приди, о день веселый!
Едва твой свет забрезжит сероватый,
Приду к врагу для мести и расплаты.
Возвращаются Пек и Деметрий.
Пек
Хо-хо! Трус! Что же ты нейдешь? Иди.
Деметрий
Дождись, коль смеешь. Вижу - впереди
Ты предо мной бежишь, чертя зигзаги,
А ждать и взор мой встретить - нет отваги.
Где ты?
Пек
Я здесь. Иди на голос мой.
Деметрий
Смеешься ты? Заплатишь мне с лихвой
За все, коль встретимся при свете дня.
Ступай. Усталость уж влечет меня
Раскинуться на хладном ложе этом.
Жди посещенья моего с рассветом.
(Ложится и засыпает.)
Возвращается Елена.
Елена
Ночь долгая, томительная мгла,
Промчись! Блесни с востока, утешенье,
Чтобы в Афины я уйти могла
От тех, кого со мной гневит общенье.
О сон, тоске смыкающий ресницы,
Мне от себя самой ты дай укрыться!
(Ложится и засыпает.)
Пек
Только трое? Нет одной.
Две четы - союз двойной.
Вот идет - грустна, устала...
Купидон - коварный малый,
От него все бабы - шалы.
Входит Гермия.
Гермия
Не знала я такой беды и боли;
Росой обрызгана, в крови от терна.
Идти - нет больше сил, ползти - нет воли,
И сила ног желаньям не покорна.
До света тут посплю я на тропинке.
Храни, господь, Лизандра в поединке!
(Ложится и засыпает.)
Пек
Спи во мгле
На земле.
Прысну в глаз
Я тотчас
Сок, что вмиг излечит вас.
(Выжимает в глаза Лизандра сок.)
Сон стряхнешь
И найдешь
Радость вновь
И любовь
К той, к которой пыл угас.
Все, - лишь стоит пробудиться,
По пословице случится:
Всяк возьмет, на что он льстится.
С Джиль будет Джек,
Добрый им век!
Бери же всяк свою кобылу - и все пойдет налад!
Уходит.
АКТ IV
СЦЕНА 1
Лес.
Лизандр, Деметрий. Елена и Гермия спят.
Входят Титания и Основа; Душистый Горошек, Паутинка, Мотылек,
Горчичное Зерно и другие эльфы из свиты; позади Оберон,
невидимый для них.
Титания
Присядь, о милый, на цветочном ложе.
На гладкий лоб твой розы возложу я.
Дай провести рукой по нежной коже,
Красу ушей подставь для поцелуя.
Основа
Где Душистый Горошек?
Душистый Горошек
Здесь.
Основа
Поскребите мне голову, Душистый Горошек. А где мадам Паутинка?
Паутинка
Здесь.
Основа
Мадам Паутинка, милая мадам Паутинка, возьмите ваше оружие в руки и убейте краснобедрого шмеля, что сидит там, на верхушке чертополоха, и принесите мне, моя драгоценная, его медовый мешочек. Да не спешите особенно, сударыня, смотрите, моя милейшая, чтобы медовый мешочек не порвался. Я был бы чрезвычайно огорчен, если бы вы облились медом, синьора. А где мосье Горчичное Зерно?
Горчичное Зерно
Здесь.
Основа
Дайте мне ваш кулачок, мосье Горчичное Зерно, - прошу вас, оставьте всякие церемонии, мой добрый мосье.
Горчичное Зерно
Что вам будет угодно?
Основа
Ничего, дорогой мосье; только помогите кавалеру Душистому Горошку почесать меня. Мне, сударь, нужно бы к цирюльнику, потому что, мне кажется, у меня лицо ужасно заросло волосами; а я такой нежный осел, что, чуть меня волосок пощекочет, я уже должен скрестись.
Титания
Ты хочешь музыки, любовь моя?
Основа
О, что до музыки, у меня весьма недурное ухо; пускай сыграют мне на щипцах и костях.
Титания
О нежный мой, скажи, ты хочешь кушать?
Основа
Кормушку фуража, по правде сказать, я бы съел; сухого доброго овса пожевал бы охотно. Я чувствую, что меня тянет к охапке сена: хорошее сено, сладкое сено, - что может быть лучше этого?
Титания
Есть эльф проворный у меня. Он белки
Гнездо найдет и принесет орехов.
Основа
Я предпочел бы горсточку или две сухого гороху. Однако прошу вас, пускай никто из ваших не беспокоит больше меня: я чувствую, что на меня нашло настроение поспать.
Титания
Засни, я обниму тебя руками
Рассейтесь, эльфы, удалитесь прочь.
Уходят эльфы.
Так жимолость, сладчайший медоносец,
Обвиться ищет; женственно прильнув,
Так никнет плющ к шершавым пальцам дуба.
Как я люблю тебя, как обожаю!
(Засыпает.)
Входит Пек.
Оберон
А, милый Робин? Что, нежна картина?
Ее безумье жалость мне внушает...
Ее за лесом встретил я; глупцу
Противному она цветы сбирала.
Я пожурил ее и с ней повздорил.
Виски заросшие она обвила
Гирляндой свежей из цветов душистых;
И та роса, что часто на бутонах
Круглилась, как восточный крупный жемчуг,
Теперь стояла в глазках у цветов,
Как слезы об их собственном бесчестье.
Поиздевавшись так над нею вдоволь,
Она ж молила кротко снисхожденья,
Ребенка я потребовал у ней.
Она тот час велела эльфу
Его в беседку, в мой волшебный край.
Теперь он мой, и я согнать хочу
С ее очей их ненавистный недуг.
Ты ж, милый Пек, афинского мужлана
От заколдованной избавишь морды,
Чтоб, с остальными вместе пробудясь,
В Афины мог он с ними возвратиться.
И пусть они об этой ночи помнят
Лишь как о яростных терзаньях сна.
Но прежде чары я сниму с царицы.
Стань такой, как до сих пор,
Зри, как прежде зрел твой взор.
Власть Дианина бутона
Выше власти Купидона.*
Титания! проснись моя царица!
{* Диана, древнеримская богиня девственности,
противница Венеры и Купидона}
Титания
Мой Оберон! Могло ж такое сниться!
Мне грезилось - я влюблена в осла.
Оберон
Здесь милый ваш.
Титания
Вот дивные дела!
О, как глазам противна эта харя!
Оберон
Молчанье! - Пек, сними с него личину.
Дай музыки, Титания. С кончиной
Пусть схожий сон здесь спящим свяжет чувства.
Титания
Эй, музыки, что сон дарует нам!
Пек
(Основе)
Проснувшись, дурнем стань, как был ты сам.
Оберон
Эй, музыки, чтоб пляску нам начать!
Баюкай их, земля, где спят все пять.
Теперь, царица, в дружбе мы опять,
И будет завтра в ночь дворец сиять;
Мы у Тезея станем танцевать
И ниспошлем им мир и благодать,
Любовники ж, средь блеска и услад,
С Тезеем вместе брак свой заключат,
Пек
Царь, внемли: уж прозвенели
В небе жаворонка трели.
Оберон
Час, царица, вслед теням
В тишине умчаться нам;
Можем, взапуски с луной,
Облететь мы шар земной.
Титания
Да, супруг, летим же прочь,
Все открой, что было в ночь:
Как меж смертных на земле
Очутилась я во мгле.
Уходят.
Звуки рогов за сценой.
Входят Тезей, Ипполита, Эгей и свита.
Тезей
Пусть кто-нибудь лесничего найдет,
Закончены уж майские обряды.
День начался уж, - пусть же псов моих,
С их музыкой, моя любовь услышит.
Спустите свору в западной долине,
Скорей же мне лесничего найдите;
Мы ж, дивная царица, с выси горной
Услышим музыкальное смешенье
Собак и эхо в звонком единенье.
Ипполита
Была я с Кадмом раз и с Геркулесом,
На Крите с ними я медведя гнала
Спартанской сворой; право, не слыхала
Прелестней гама; и не только лес,
Ручей и небо - все кругом, гремя,
Перекликалось в крике. Не услышать
Разлада музыкальней, грома слаще.
Тезей
И псы мои - спартанской крови; буры
И длинноморды; уши их, с голов
Свисая, ранние сметают росы;
С подгрудками, как фессалийский бык;
Не быстрый бег, но голосов подбор
Как колокольный звон. Звучнее лая
Рог не поддерживал, "ату" не гнало
Ни в Спарте, ни на Крите, ни в Фессалии.
Суди сама. - Но тише! Что за нимфы?
Эгей
Мой господин, я дочь здесь вижу спящей.
А вот Лизандр; Деметрий тоже тут;
Елена здесь, дочь старого Недара.
Я изумлен, что застаю их вместе.
Тезей
Они так рано встали, без сомненья,
Для майского обряда, - сведав наше
Намеренье, явились к нам на праздник.
Однако ж, друг, скажи, не нынче ль день
Для Гермии свой объявить нам выбор?
Эгей
Да, государь.
Тезей
Охотникам вели
Поднять их звуками своих рогов.
Звучат рога, раздаются клики, Лизандр, Деметрий, Елена и Гермия
просыпаются и встают.
Друзья, прошел уж Валентинов день.
{По народному поверью, птицы начинают
спариваться в Валентинов день (14 Февраля).
Здесь этот день назван фигурально, как синоним брака.}
Не поздно ли для птиц слетаться в пары?
Лизандр
Простите, государь.