Мэри Монро - Тысячи ночей у открытого окна
– И наперсток ему больше не нужен, – со вздохом произнесла Мэдди.
– Похоже, действительно не нужен. – Джейн повернулась к Мэдди. – И мне тоже. Может, ты захочешь его взять? – Миссис Ллойд вручила блестящую вещицу девочке, которая смотрела на нее круглыми от изумления глазами. Она приняла наперсток в ладонь с глубоким чувством благоговения и осознания чуда.
– Можно мне взглянуть? – спросил Джек.
Мэдди осторожно передала ему наперсток и ревниво наблюдала, как он обращается с ее сокровищем.
– Думаю, это подтверждает существование Питера Пэна. – Он взглянул на Фэй. – Похоже, я выиграл пари.
Она посмотрела ему прямо в глаза.
– Думаю, мы все выиграли. И я открыто признаю, что верю в чудеса.
Джек стоял с задумчивым видом. Он сощурил глаза и неотрывно смотрел на наперсток, лежащий на его ладони. Через пару минут он поднял глаза, сжал губы, а потом спросил:
– Скажите, миссис Ллойд, вы по-прежнему планируете продать этот дом?
Фэй ахнула от изумления, потеряв дар речи от неожиданного вопроса. Ей казалось, что в глубине души она всегда знала, что дом номер четырнадцать выставят на продажу после смерти Венди. Джейн Ллойд никогда и не скрывала своих намерений. И все же Фэй надеялась, что это произойдет не скоро.
Она оглядела огромную уютную кухню, которую так полюбила за последние месяцы, любуясь кухонной утварью и прелестными безделушками, словно видела их в последний раз. Она с любовью смотрела на сводчатые окна, вдыхала запах дров, тлеющих в большом камине, выложенном плиткой из дельфтского фаянса. Она вспоминала обои с голубыми гортензиями, диванчики, покрытые пухлыми подушками, статуэтки из стаффордширского фарфора, запах лимона в холле и, конечно, волшебную детскую, где обитала Венди. Наконец, она обратила взор на прекрасный сад, где сердца ее детей обрели радость и расцвело их воображение – ныне блестящее и зрелое, как осенние цветы.
Тем не менее Фэй пришла к пониманию того, что не дом является основой семьи. Будь то величественный замок, особняк, загородный дом или маленькая городская квартира, полные памятных вещей и дорогих воспоминаний, все же само жилище не определяет дух семьи. Она думала о том, что для нее дети – Мэдди и Том, – а теперь еще и Джек являются истинными основами семейной жизни. Центр мироздания – любовь. Куда бы ни занесла их судьба, они всегда будут нести с собой сокровища своих воспоминаний – как старых, так и новых. Они посадят семена счастья в хорошо удобренную почву.
Фэй с любовью смотрела на Мэдди и Тома, которые, весело хохоча, возились с Наной, и неуемная энергия детства била через край. Да, все же она была здесь счастлива. Ей будет не хватать дома номер четырнадцать.
Глаза Джейн Ллойд расширились от удивления, когда она услышала вопрос Джека.
– Ну, я не знаю. Я об этом пока не думала… – заикаясь, произнесла она.
– И все же, вы его продаете? – настойчиво произнес Джек.
– Да, конечно.
– Как скоро?
– Думаю, чем скорее, тем лучше.
– Вот и отлично, – ответил Джек, как будто все уже для себя решил.
Фэй бросила на него быстрый взгляд, пораженная решимостью в его голосе.
Джек многозначительно посмотрел на нее, а затем, повернувшись к миссис Ллойд, произнес самым непринужденным тоном:
– У вас есть шанс сэкономить на комиссионных за риелторские услуги. Я готов купить ваш особняк. – При виде крайнего изумлении на лице Фэй, он добавил: – А что такого? Вы же не думаете, что я собираюсь жить в этом огромном старом доме в одиночку? Сделка подразумевает целый пакет услуг, и ты с детьми – неотъемлемая часть контракта. Ой, совсем забыл: и Нана тоже. – Он замолчал, вся его бравада вдруг куда-то улетучилась, и его лицо приобрело совершенно мальчишеское выражение – наивное и бесхитростное. – Конечно, если вы не против, – произнес он тоном, полным робкой надежды.
Фэй потеряла дар речи. Эти слова были столь неожиданны, что застали ее врасплох. Совершенно в духе Джека. Сердце ее переполнилось радостью, и она судорожно сглотнула, чтобы не заплакать и не начать бормотать бессвязные речи, но это не помогло. Слезы заструились по щекам, и она с готовностью кивнула в знак согласия.
Джек подошел к ней и схватил ее за руку. Все вокруг словно заволокло туманом, и она уже не видела застывшую с открытым от удивления ртом миссис Ллойд, удивленных полицейских, как вкопанных остановившихся у двери, скачущих и хлопающих от радости в ладоши детишек – во всем мире существовало только лицо Джека и его счастливая улыбка. Они снова были вместе, соединенные единственной мощной и созидательной силой во Вселенной – силой любви.
Джек надел наперсток на палец Фэй.
– Вот так, – произнес он, улыбаясь одним уголком рта. – Сделка успешно завершена.
Фэй, будто во сне, не замечала ничего вокруг. Полицейские поспешно собрали свои бумаги и удалились в сопровождении вполне довольной миссис Ллойд, что-то бормотавшей о том, как счастлива была бы ее мать, узнав о таком повороте событий. Когда в доме наконец наступила тишина, Джек взял Фэй за руку и они вышли в сад. Мэдди и Том понеслись за ними, ожесточенно споря, кто из них будет спать в детской, а Нана, заливаясь веселым лаем, неслась за ними по пятам.
Осень уже вступила в свои права, но в сердце Фэй царила весна, светлячки зажигали свои волшебные фонарики, ища себе пару, и дети сажали семена, которые превратятся в прекрасные цветы. Вечная весна, – и отныне она всегда будет оставлять окна широко распахнутыми, чтобы впустить все новое, чудесное и волшебное в их дом и жизнь. Она дала себе торжественную клятву, что окна всегда, каждый день ее жизни, будут открытыми.
– Мама, смотри! Джек, иди сюда скорее! – зазвенел тонкий голосок Мэдди. Фонтан заработал!
Фэй и Джек бросились к Мэдди и Тому, которые стояли рядом с демонстрирующим свой буйный нрав фонтаном, неожиданно пробудившимся к жизни. Сооружение издавало самые странные звуки – ворчало, стонало, позвякивало и повизгивало. Фонтан с шумом выплюнул струю воздуха, а потом из труб с силой вырвался мощный поток воды, которая заструилась и из флейты бронзового Питера Пэна. Дети хохотали и плясали от радости, а Джек присвистнул с победным видом. Фэй обхватила себя руками и понимающе улыбнулась, глядя в задорное лицо сказочного мальчишки. Она могла бы поклясться, что он, как всегда, улыбнулся ей в ответ.
И тут в саду раздались нежные звуки музыки.
Примечания
1
Созвездие в Северном полушарии. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Книга английской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт (1849–1924). (Прим. ред.)
3