KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Джек Керуак - Ангелы Опустошения

Джек Керуак - Ангелы Опустошения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джек Керуак - Ангелы Опустошения". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

73

Неверный шаг, промах, ляпсус (фр.).

74

«Учишься тоске» (Learnin’ the Blues, 1955)  – песня Долорес Вики Силверз, ставшая популярной в исполнении Фрэнка Синатры.

75

«Восторг прошел» (The Thrill Is Gone, 1951)  – блюз Рика Дарнелла и Роя Хоукинза.

76

Ричард Бартелмесс (1895–1963)  – американский актер немого кино. В фильме американского режиссера Д. У. Гриффита «Сломанные цветы, или Желтый и девушка» (1919) сыграл китайского лавочника Чжэна Хуаня, буддистского миссионера в Лондоне.

77

Герман Мелвилл (1819–1891)  – американский писатель. Сатирическая повесть «Шулер» (The Confidence Man, 1857; в советской и русской критике также называется «Человек доверия» и «Мошенник»)  – его последнее крупное прозаическое произведение.

78

«Остров Капри» (Isle of Capri, 1934)  – популярная песня Вильгельма Гроша (Хью Уильямза) на слова Джимми Кеннеди.

79

Гарри Джеймс (1916–1983)  – американский джазовый трубач и руководитель оркестра.

80

«Рождение блюза» (The Birth of the Blues, 1926)  – песня Рея Хендерсона на слова Бадди Де Сильвы и Лью Брауна, ставшая популярной в исполнении Кэба Кэллоуэя в 1943–1944 гг.

81

Фирменное название амфетаминов на основе бензедрина.

82

Джон Китс (1795–1821)  – английский поэт. Приводится парафраз его строк из «Оды к греческой урне» (опубл. 1820).

83

Аллюзия на последний абзац романа Керуака «На дороге»: «…и знаю, что в Айове теперь, должно быть, плачут детишки, в той земле, где детям позволяют плакать…»

84

Мистический «озерный остров Иннисфри» из одноименного стихотворения ирландского поэта Уильяма Батлера Йейтса (1865–1939).

85

Первый коммерческий компьютер на базе электронно-вычислительной системы ЭНИАК (разработанной в 1946 г.), представленный деловым и академическим кругам США в 1951 г. фирмой «Ремингтон Рэнд».

86

«Потерянным поколением» назвала молодых писателей и художников, участвовавших в Первой мировой войне, американская писательница Гертруда Стайн (1874–1946) в разговоре с Эрнестом Хемингуэем, который увековечил фразу в романе «И восходит солнце» (1926).

87

Сайлекс – фирменное название жаропрочного стекла.

88

Популярный рождественский гимн, написанный австрийским органистом Францем Грубером в 1819 г. на стихотворение австрийского священника Йозефа Мора.

89

Кондитерскую (искаж. исп.).

90

Прототип Старого быка Гэйнза, друг Уильяма Берроуза по Нью-Йорку и Мехико Билл Гарвер был родом из Цинциннати.

91

Генри Робинсон Люс (1898–1967)  – американский редактор и издатель, один из основателей журнала «Тайм» (1923), основатель журналов «Форчун» (1930), «Лайф» (1936) и «Спортс Илластрейтид» (1954).

92

Рынок (искаж. исп.).

93

Да (исп.).

94

См. роман Джека Керуака «Тристесса» (1960).

95

Имеется в виду вспышка национально-демократических движений на Ближнем Востоке и оккупация Израилем Синая, которые привели к захвату объединенными силами Великобритании и Франции зоны Суэцкого канала в октябре 1956 г.

96

Поэзии Правды (нем.). «Поэзия и правда: из моей жизни» (1811–1833)  – автобиография Иоганна Вольфганга Гёте.

97

Искаж. фр. Petit Jean – «малыш Жан», домашнее прозвище Джека Керуака в детстве.

98

Ричард Мёрл Бакли (1906–1960)  – американский джазовый эксцентрик и комический актер.

99

Лакомый кусочек, пикантность (идиш).

100

Зд.: черепичной (исп.).

101

Памятник приходскому священнику нью-йоркского района «Адской Кухни» отцу Фрэнсису П. Даффи (1871–1932), ветерану Испанской и Первой мировой войн, работы скульптора Чарльза Кека. Установлен в 1937 г.

102

Мсье Дулуоз, эти люди действительно поэты? (фр.)

103

Да, мадам… мы поэты, относящиеся к великой традиции Уитмена и Мелвилла, а в особенности – Блейка (фр.).

104

Но вот этот – такой молоденький… Он тоже поэт? (фр.)

105

Ну разумеется, в своем духе (фр.).

106

Ну ладно, так, значит, у вас нет денег, чтоб снять квартиру за пятьсот песо? (фр.)

107

За скока? (фр.)

108

Да, но департаменты… (искаж. исп.)

109

…недостаточно велики… (фр.)

110

Но, сеньор, я не понимаю (исп.).

111

Гарри Джейкоб Анслингер (1872–1975) в 1930–1950-х гг. был директором Федерального бюро наркотиков и возглавлял кампании цензуры, лжи и дезинформации, касающиеся научных изысканий о воздействии наркотиков на человеческий организм и произведений литературы и искусства о больных наркотической зависимостью. При его активном участии был принят закон 1937 г. о запрете марихуаны и производных конопли.

112

Керуака слегка подводит память: официального фотографа Гражданской войны звали Мэтью Б. Брэди (1822–1896). Его считают «отцом фотожурналистики».

113

Тьме (исп.).

114

Уличного оркестра (исп.).

115

Светлое мексиканское пиво, впервые выпущенное на рынок пивоваром немецкого происхождения Вильгельмом Гассе в 1897 г.

116

Три песо (искаж. исп.).

117

Хосе де ла Крус Порфирио Диас Мори (1830–1915)  – мексиканский военачальник, президент Мексики (1876–1911).

118

Нут, коровий горох (искаж. исп.).

119

От исп. campo – поле.

120

Первая строка песни «Дорога в Кейсарию» («Eli, Eli, shelo yigamer le’olam…» – «Боже, боже, пусть это никогда не кончится») израильского композитора Давида Зехави (1910–1975) на стихи еврейской поэтессы Ханны Сенеш (1921–1944).

121

Метисов (исп.).

122

Марк Ван Дорен (1894–1972)  – американский поэт, литературный критик и редактор, в 1922–1959 гг. преподавал в университете Коламбия. Лайонел Триллинг (1905–1975)  – американский литературный критик.

123

Имеется в виду американский писатель Норман Мейлер (1923–2007). В романе он также выведен под именем Харви Маркера.

124

Очевидно, имеется в виду священник Д. У. Бойсверт, крестивший Джека Керуака 19 марта 1922 г. в Сентравилле. Тем же именем называлась улица в Лоуэлле, на которой стояла начальная школа, где он учился.

125

Товарищи (исп.).

126

Мануэль Авила Камачо (1897–1955)  – президент Мексики в 1940–1946 гг., урегулировал спор по поводу нефтяных концессий США, национализированных Мексикой.

127

Аллюзия на «Песнь Песней царя Соломона», где автор так воспевает красоту библейской Руфи: «Живот твой – круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое – ворох пшеницы, обставленный лилиями» (7: 3). У прототипа Рут Валер – Хелен Уивер (Helen Weaver), по свидетельствам современников, Керуак спросил: «Та самая Елена, что соткала сеть Трои?»

128

Мюзикл (1956) композитора Фредерика Лоу (1918–1986) и либреттиста Алана Джея Лернера (1901–1988) по мотивам пьесы английского писателя Джорджа Бернарда Шоу (1856–1950) «Пигмалион» (1913), в котором Джули Эндрюс (Джули Элизабет Уэллс, р. 1935) сыграла роль Элизы Дулиттл.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*