Арчибальд Кронин - Мальчик-менестрель
14
Сислей Альфред (1839-1899) — французский живописец-пейзажист английского происхождения, представитель импрессионизма, родился и прожил большую часть жизни во Франции.
15
Вюйар Эдуар (1868-1940) — французский художник-символист. Вместе с Пьером Боннаром, Морисом Дени и Полем Серюзье входил в художественную группу Наби.
16
Утрилло Морис (1883-1955) — французский живописец-пейзажист.
17
Пьеро дела Франческа (1420-1492) — итальянский художник и теоретик, представитель Раннего Возрождения. Произведения мастера отличают величественная торжественность, благородство и гармония образов, обобщённость форм, композиционная уравновешенность, пропорциональность, точность перспективных построений, исполненная света мягкая гамма.
18
Пьета — в изобразительном искусстве сцена оплакивания Христа Богоматерью.
19
Фра Бартоломео ди Сан-Марко (1472-1517) — один из выдающихся представителей флорентийской школы живописи, мастер величественной ясной композиции, в которой использовал классические схемы пирамидальной группировки, выразитель гармонического идеала эпохи, один из создателей типа монументальной алтарной картины.
20
Борстал — исправительное заведение в Англии для преступников от 14 лет до 21 года.
21
Намек на враждебное отношение шотландцев к ирландцам; зеленый цвет является символом Ирландии.
22
Из цикла «Ирландские мелодии» Томаса Мура, перевод А. Голембы.
23
Из цикла «Ирландские мелодии» Томаса Мура, перевод А. Н. Плещеева.
24
Мучной понедельник — второй понедельник февраля.
25
Fidus Achates — верный Ахат, то есть верный друг, наперсник; выражение пошло от имени друга и спутника Энея.
26
Entrée — пропуск (фр.).
27
Пелота — традиционная баскская игра в мяч, прообраз сквоша.
28
Лимерик — шуточное стихотворение из пяти строк, где две первые рифмуются с последней; слово пошло от названия города Лимерик в Ирландии.
29
Потир — церковная чаша на высокой ножке для освящения вина и принятия причастия.
30
«Липа и «Мечта о весенней поре»
31
«Когда смотрюсь в глаза твои»
32
«Смерть — прохладной ночи тень»
33
«I know that my Redeemer liveth»
34
Евангелие от Матфея, 28:19.
35
Послание к Коринфянам, 9:16.
36
Спине'т — небольшой домашний клавишный струнный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.
37
Via dolorosa — путь скорби (um.).
38
Евангелие от Матфея, 28: 16–20.
39
Fille de joie — девушка легкого поведения (фр.).
40
Замок Чабба — сувальдный замок, секретная часть которого представляет собой пакет пластин (сувальд) с фигурными вырезами, которые при открытии замка подталкиваются выступами на бородке ключа.
41
Полента — итальянское блюдо из кукурузной муки, напоминает кашу или мамалыгу.
42
Buona notte — спокойной ночи (um.).
43
Aficionado — любитель, знаток, истинный ценитель искусства (исп.).
44
Викарий — в католической церкви помощник епископа или приходского священника.
45
Каноник — римско-католический соборный священник.
46
Неф — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченная с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов.
47
Донегал — город в Ирландии.
48
Shamrock — трилистник, символ Ирландии (англ.).
49
Гостия или облатка (от лат. hostia — «жертва») — евхаристический хлеб в католицизме латинского обряда, а также англиканстве и ряде других протестантских церквей. Используется во время литургии для таинства Евхаристии.
50
Зеленый остров — неофициальное название Ирландии.
51
Ковры «керман» — ковры, изготавливаемые в одноименном городе южной Персии. Стиль «лавар» — это сад, дерево жизни, ваза и множество цветочных узоров.
52
Джон Лавери (1856–1941) — ирландский и шотландский художник, мастер портретной и пейзажной живописи.
53
Фома Кемпийский (1380–1471) — католический монах; считается наиболее вероятным автором знаменитого трактата «О подражании Христу».
54
«Споуд» — марка тонкого фарфора, названная по имени основателя фирмы Дж. Споуда.
55
«Ландолет» — легковой автомобиль с кузовом ладно и с открывающимся над задними сиденьями верхом.
56
Au revoir — до свидания (фр.).
57
«Ан-ту-ка» — название различных спортивных сооружений, обычно теннисных кортов, одноименной строительной фирмы.
58
Композитор Мануэль де Фалья (1876–1946); в России опера шла под названием «Девушка из предместья».
59
Стихарь — часть облачения христианского духовенства в виде длинной прямой одежды с широкими рукавами.
60
Джаспер Маскелайн и Дэвид Девант — знаменитые иллюзионисты.
61
Франческо Кавалли (1602–1676) — итальянский композитор и органист, внесший большой вклад в развитие итальянской оперы.