Леонид Билунов - Три жизни. Роман-хроника
С уважением и с надеждой на милосердие и прощение — твой покорный слуга.
Примечания
1
Господин желает продолжить в номере? (англ.) (Здесь и далее примечание редакторов).
2
Клянусь! (фр.).
3
Книга Ездры — одна из исторических книг, входящих в состав Библии.
4
С удовольствием (фр.).
5
Как поживаете? (фр.).
6
Спасибо, хорошо (фр.).
7
Мент — милиционер, надзиратель в тюрьме или в лагере (сл.).
8
То же.
9
Пассивный гомосексуалист (сл.).
10
То же.
11
Абрек — (вероятно, от осет. Абыраег, абрег — скиталец, разбойник), в прошлом у народов Сев. Кавказа изгнанники из рода, ведшие скитальческую или разбойничью жизнь (БСЭ, М. Изд. «Советская энциклопедия». 1970).
12
Лекарство — здесь: наркотики (сл.).
13
Если не будет денег через четыре дня, мы все будем мертвы (фр.).
14
Тискать — рассказывать (сл.).
15
Ремеслуха — ремесленное училище.
16
Крытка — внутренняя лагерная тюрьма (сл.).
17
Группа друзей, которые делятся в лагере продуктами, обсуждают общие проблемы, делятся новостями о своих близких, защищают друг друга (сл.).
18
Записка, письмо или документ (сл.).
19
Врач (сл.).
20
Оскорблять (сл.).
21
Промежуток времени между двумя сменами (разг.).
22
Дрянь (или анаша) — гашиш, наркотическое вещество, получается из конопли (сл.).
23
Одурманенный наркотиком (сл.).
24
Контрольно-пропускной пункт.
25
Соник — сонный (сл.).
26
Затырить — украсть, спрятать (сл.).
27
Дежурный по корпусу надзиратель (сл.).
28
Согласно Брестской унии 1596 года, православная церковь Украины и Белоруссии признавала своим главой римского папу, но сохраняла богослужение на славянском языке и обряды православной церкви. Официально Уния была расторгнута на церковном соборе 1946 года во Львове. (БСЭ).
29
Pokutnik — кающийся грешник (польск.).
30
Висеть — сидеть в тюрьме или в лагере (сл.).
31
Кажется, из русских? (фр.).
32
О, вы знаете, у нас теперь много русских клиентов… (фр.).
33
Плетка — оружие (пистолет, револьвер) (сл.).
34
Воздух — деньги (сл.).
35
Облокотиться — устроиться (сл.).
36
Отряд милиции особого назначения, «коммандос», а попросту — группа специально обученных головорезов для особых поручений, которым все разрешено.
37
«Макаров» — пистолет конструкции Н. Ф. Макарова, индивидуальное огнестрельное оружие калибра 9 мм с магазином на 8 патронов, которым обычно были вооружены офицеры советской армии и которое не обладает особой точностью.
38
Хозяйский — сидевший в тюрьме или в лагере, у «хозяина» (сл.).
39
Я вижу, мы не можем договориться (англ.).
40
Советую подумать! (англ.).
41
Да! Входите! (англ.).
42
Минуточку (англ.).
43
Давай! (франц.).
44
Спец — специальный корпус в тюрьме для особо опасных преступников.
45
Чалиться — сидеть (сл.).
46
Лагерные псалмы — неписаный свод правил поведения в лагере (сл.).
47
«Тридцатка» — строгая зона во Львовской тюрьме для особо опасных преступников.
48
Гнать — рассказывать небылицы (сл.).
49
Объединительное заключение (сл.). В то же время в более широком употреблении означает «обман».
50
Ничего (старинное русское слово, теперь лагерный сл.).
51
Конец разговора (сл.).
52
Хавка — еда (сл.).
53
Штымп — тип (сл.).
54
Опустить — изнасиловать мужчину, превратить в гомосексуалиста (сл.).
55
Шпилять в стиры — играть в карты (сл.).
56
С четвертаком по рукам, ногам и рогам — десять лет крытой тюрьмы, пятнадцать лет лагеря и, если удастся освободиться, пять лет поражения в правах, без документов (сл.).
57
Уйти на два метра (под землю) — умереть (сл.).
58
Заточка — здесь: внешний вид, повадки (сл.).
59