KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Мейв Бинчи - Дом на Тара-роуд

Мейв Бинчи - Дом на Тара-роуд

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мейв Бинчи, "Дом на Тара-роуд" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Возвращайтесь сюда через шесть лет. Считать вы умеете и без труда вычислите, что к тому времени мне будет половина от девяноста. Вот тогда и поговорим, ладно? Потому что беседовать с вами было действительно очень приятно…

Она не прислушивалась к собственным словам, потому что увидела, что Барни Маккарти, белый как мел, пулей вылетел из ресторана. Дэнни с ним не было. Наверное, он все еще сидел в кабинете, где встречались люди, которым нужно было поговорить без свидетелей. Розмари Райан не стала спасать его от банкротства, но не могла бросить человека, которому только что нанесли смертельный удар.

— Джентльмены, допивайте кофе и бренди без меня. Я благодарна вам за интерес и энтузиазм, но, как вы сами сказали, время не стоит на месте. Я не могу позволить себе тратить его понапрасну. Спокойной ночи.

Не успели мужчины встать, как ее и след простыл.


— Розмари?

— Дэнни?

— Почему ты здесь?

— Ты что-нибудь ел?

— Нет, нет, мне не до еды. — Она заказала ему большую порцию бренди, тарелку супа и хлеб с оливками. А себе — минеральную. — Перестань корчить из себя кормилицу. Я не хочу есть. Я спросил, что ты здесь делаешь.

— Ты должен поесть. У тебя шок Я была за соседним столом и видела, как уходил Барни… вот поэтому я и здесь.

— Моего дома больше нет.

— Мне очень жаль.

— Ничего тебе не жаль, Розмари. Ты рада.

— Замолчи, черт побери! Перестань жалеть себя и набрасываться на меня. Что я сделала тебе плохого, если не считать того, что предавала твою жену, мою подругу, когда спала с тобой?

— Поздновато для угрызений совести. Ты прекрасно знала, что делаешь.

— Да, знала. А ты знал, что делаешь, когда связался с Барни Маккарти.

— Зачем ты здесь?

— Чтобы отвезти тебя домой.

— В твой дом или в мой?

— В твой. Моя машина стоит у входа. Я отвезу тебя.

— Я не хочу ни твоей жалости, ни этого супа! — крикнул он, когда официант поставил на стол суп из пастернака с яблоками.

— Ешь, Дэнни. Без еды мозги не работают.

— А тебе-то что?

— То, что ты мой друг. Больше, чем друг.

— Я сказал Барни Маккарти, что больше не желаю его видеть. Ты права, мозги у меня в этот момент не работали.

— Это разговор о бизнесе, тяжелый разговор о бизнесе, только и всего. Всё образуется.

— Нет. Некоторые вещи не забываются.

— Брось. Вчера вечером мы тоже наговорили друг другу гадостей, а сейчас сидим и разговариваем как друзья. И то же самое будет с Барни.

— Нет, не будет. Он подлец. Сказал мне, что оплатил здешний счет, а сам и не думал.

— Почему он решил поговорить с тобой именно здесь?

— Сказал, что предпочитает сделать это на нейтральной территории. Но на самом деле он хотел унизить меня перед Бреннанами. Людьми, которых я знаю и люблю.

— Сколько там?

— Около шестисот фунтов.

— Я расплачусь карточкой.

— Я не нуждаюсь в твоей благотворительности. Я уже говорил, мне нужны твои капиталовложения.

— Дэнни, я не могу сделать это. Весь мой капитал в деле. — Краем глаза она видела четырех уходивших мужчин: своего управляющего, бухгалтера и двух сбитых с толку людей, которые предлагали ей целую кучу денег. Этого с лихвой хватило бы, чтобы спасти Дэнни Линча и самой жить на ренту до конца жизни. Розмари перехватила взгляд Бренды Бреннан. Они давно знали друг друга. — Бренда, произошло недоразумение. Один старый счет, который так и остался неоплаченным. Вы не могли бы снять эту сумму с моей карточки? Уведомление Барни Маккарти посылать не нужно. Платит Дэнни. Надеюсь, вы меня поняли.

Бренда намек поняла.

— Столик был заказан на ваше имя, мистер Линч, иначе мистера Маккарти сюда просто не пустили бы, — лаконично сказала она. — Когда мистер Маккарти пришел, то заявил, что он ваш гость.

— В конце концов выяснилось, что так оно и было, — поставила точку Розмари.


— Поезжай на Тара-роуд, — попросил Дэнни.

— Не занимайся мазохизмом.

— Нет, пожалуйста. Крюк невелик.

Они свернули на Тара-роуд там, где стояла прачечная Герти.

— Слушай, у нее новая вывеска. «ГЕРТИ». Дурацкое название, — сказала Розмари.

— Спасибо и на том, что не «Герти и Джек», — слабо улыбнулся Дэнни.

Они проехали номер шестьдесят восемь, где располагался дом престарелых.

— В «Святой Рите» все спят, хотя еще нет и десяти, — пробормотала Розмари.

— Там ложатся в семь. Представь себе, когда я состарюсь и выживу из ума, то не смогу позволить себе даже этого. — Позади остался маленький домик номер сорок восемь, в котором жила Нора Джонсон. — Должно быть, Плайерс отправился пачкать тротуар, — сказал Дэнни. — Он всегда ходит туда, где можно сделать максимум гадостей окружающим.

Оба фыркнули и миновали элегантно перестроенный номер тридцать два с чудесным пентхаусом, где Дэнни и Розмари провели вместе столько часов. У дома двадцать шесть, в котором жили Фрэнсис и Джимми Салливаны, стояли контейнеры для сухого мусора.

— Китти беременна. Ты знал это? — спросила Розмари.

— Не может быть! Она ведь еще ребенок. Чуть старше Энни. — Дэнни был шокирован.

— А то я не знаю.

Они добрались до номера шестнадцать.

— Это был прекрасный дом, — сказал Дэнни. — И всегда будет таким. Но я в нем больше жить не буду.

— Ты уже давно уехал отсюда, — напомнила ему Розмари.

— Мне не нравится эта Мэрилин. Не могу вынести, что она проживет здесь последние недели перед тем, как дом перестанет быть моим.

— Она меня избегает, — сказала Розмари. — Не понимаю, что случилось. Сначала она была сама любезность, а теперь лаконична до грубости.

— Чокнутая, — бросил Дэнни. Они проехали ресторан Колма. — Надо же, сколько машин. Мы сделали глупость, что не помогли ему. Вложи я деньги в его ресторан, сегодняшнего вечера не было бы.

— Мы были не глупыми, а осторожными.

— Может, ты и была. А я никогда не был осторожным. Просто ошибался, вот и всё, — сказал Дэнни Линч.

— Знаю. Именно это мне в тебе и нравилось, — мечтательно ответила Розмари.

— Ты не можешь свернуть?

— Зачем? Нам прямо.

— Я хочу заехать к тебе. Пожалуйста.

— Нет, Дэнни, это бессмысленно.

— То, что нас соединяло, не было бессмысленно. Пожалуйста, Розмари. Сегодня я нуждаюсь в тебе. Не заставляй меня просить.

Розмари посмотрела на него. Она никогда не могла сопротивляться Дэнни. Она поздравила себя с тем, что не поддалась соблазну и не продала свою компанию ради этого человека. Но он желал ее. Он всегда желал ее больше, чем свою болтливую маленькую жену и странную худую девочку, с которой жил. Она развернулась у входа в ресторан Колма и поехала к дому тридцать два.


Нора Джонсон, выводившая Плайерса на вечернюю прогулку, видела, как леди Райан проехала вверх по улице с мужчиной на пассажирском сиденье. Нора прищурилась, но так и не узнала, кто это. На мгновение ей показалось, что это Дэнни Линч. Но мужчин, похожих на него, было множество. Дэнни ей нравился, она любила, когда он называл ее Холли. И когда познакомилась с ним, считала его красивым, даже чересчур. Но в конце концов выяснилось, что он был всего лишь смазлив.


Дэнни начал ласкать Розмари еще до того, как она успела вставить ключ в замок парадного входа дома номер тридцать два.

— Не будь идиотом, — прошипела она. — Мы не для того столько лет соблюдали осторожность, чтобы погубить всё одним махом!

— Ты меня понимаешь, Розмари, ты одна меня понимаешь.

Они поднялись наверх в лифте. Дэнни потянулся к ней еще в дверях.

— Дэнни, прекрати.

— Раньше ты никогда так не говорила. — Он целовал ее в шею.

— Раньше я и не отказывалась спасать твой бизнес.

— Но ты уже сказала мне, что не можешь, что весь твой капитал в деле. — Он пытался не дать ей ускользнуть.

— Нет, Дэнни, нам нужно поговорить.

— Раньше нам это было не нужно.

Она увидела, что на автоответчике замигала лампочка, но не стала нажимать на кнопку. Должно быть, один из мужчин, с которыми она обедала, решил повысить ставку. Дэнни не следовало знать, что его спасение находилось совсем рядом. Буквально в нескольких метрах.

— А как же Бернадетта?

— Еще рано. Она меня пока не ждет.

— Это глупо.

— Это всегда было глупо, — ответил он. — Глупо, опасно… и чудесно.

Потом они вместе принимали душ.

— Бернадетту не удивляет, что от тебя пахнет сандаловым мылом? — спросила Розмари.

— Каким бы мылом ты ни пользовалась, я покупаю для нашей ванной такое же. — Он не хвастался своей хитростью, просто был практичен.

— Я помню, что у Рии всегда было такое же мыло, как у меня, — пробормотала Розмари. — Думала, что она мне подражает, но теперь понимаю, что это было твоих рук дело. Вот тебе и раз…

Розмари надела белый купальный халат и посмотрелась в зеркало. Она не выглядела женщиной, для которой время не стоит на месте. Никто не сказал бы, что ей под сорок. Нет, эти люди никогда не наложат лапы на ее компанию.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*