Денис Соболев - Иерусалим
86
Меркава (ивр., тж.) — название израильского танка. В настоящие время на вооружении израильской армии находятся танки «Меркава-3» и «Меркава-5».
87
Один из наиболее важных законоучителей раннеталмудического периода; центральная фигура для иудаизма фундаменталистского толка.
88
Вавилонский, «Хагига» 14:2; цитата из «Псалмов» 101:7.
89
Метатрон — в раннееврейской мистике первого тысячелетия н. э. и особенно каббале — высший из ангелов, стоящий у божественного трона.
90
Вавилонский, «Хагига» 15:1.
91
По всей вероятности, речь идет о массовых казнях, последовавших за восстанием Бар-Кохбы («сына звезды») против римского господства в Палестине — в нееврейских источниках это восстание иногда упоминается как «вторая иудейская война».
92
Иеремия 12:1.
93
Вавилонский, «Хагига» 15:1–2.
94
Ученые и общественные деятели, жившие в период между Иудейской войной и Восстанием Бар-Кохбы (см. выше); внесли заметный вклад в становление еврейского права и создание талмудической герменевтики.
95
Иерусалимский 3:9:12–20.
96
Авот ди Рабби Натан 24.
97
Авот 4: 20, Авот ди Рабби Натан 24.
98
Иерусалимский 3:9:22.
99
Авот ди Рабби Натан 24.
100
Иерусалимский, «Хагига» 3:7:2, цитата из «Притчей» 25:16.
101
Вавилонский, «Хагига».14:2; цитата из «Псалмов» 101:7.
102
Комментарий Раши — традиционный комментарий к тексту Торы, составленный рабби Шломо бен Ицхаком (Раши) во второй половине XI века — по всей вероятности, наиболее цитируемый из всех библейских комментариев.
103
«Иов» 28:17.
104
Вавилонский, «Хагига» 15.
105
Ibid.
106
«Исайа» 38:22.
107
«Иеремийя» 2:22.
108
«Иеремийя» 4:30.
109
«Псалмы» 49:16.
110
Тверия — тж. «Тибериас», единственный город на озере Киннерет (Галилейском море).
111
Явне — город на Средиземном море к югу от Тель-Авива. Здесь находился религиозный центр Палестины в период после Иудейской войны и разрушения Второго храма; здесь же был начат процесс кодификации Талмуда и еврейского права.
112
«Притчи» 22:17.
113
Вавилонский, «Хагига» 15.
114
Вавилонский, «Хагига» 15.
115
Вавилонский, «Ктубот» 62.
116
Вавилонский «Ктубот» 62.
117
Вавилонский, «Иевамот» 121.
118
«Неедарим» 50.
119
Авот ди рабби Натан: 6, тж. Иерусалимский, «Песахим».
120
Джойнт и Сохнут («Еврейское агентство») известны своей бюрократией и коррумпированностью. См. недавний роман Дины Рубинной «Синдикат».
121
Леви Эшколь (1895–1969) — премьер министр Израиля в период Шестидневной войны.
122
Наташа, подойди-ка сюда, куколка (ивр., уличн.).
123
Меа-Шеарим — собирательное название старых ультраортодоксальных кварталов Иерусалима (см. примечание 7 к «Лакедему» стр. 30 — примечание 7).
124
Вавилонский, «Хагига» 15:2. Иерусалимский Талмуд приводит несколько иной список профессий: каменщик, плотник, рыбак, матрос 2:1:8.
125
Около улицы Яффа (бывшей Яффской дороги), во Дворе Файнгольда.
126
Вавилонский, «Хагига» 15:2.
127
«Имка» — молодежная христианская организация; ее здание, включающее башню и концертный зал, расположено на улице Царя Давида.
128
Вавилонский «Хагига» 15:2, Иегуда а-Наси цитирует книгу «Иова» 18:19.
129
В отличие от других отрывков, касающихся рабби Элиши, сообщение о его восхождении к Апельсиновому Саду принадлежит тексту Мишны — первичной основы Талмуда, составленной непосредственно Иегудой а-Наси.
130
Голанские высоты — плато на северо-востоке Израиля, к востоку от Киннерета (Галилейского моря).
131
Хайратник (рус., хиповск. и ролевой сленг) — повязка, поддерживающая волосы, или любая повязка поверх волос (от англ. hair — волосы).
132
Маген Давид (ивр.) — шестиконечная звезда Давида, обычно синего цвета.
133
Вавилонский, «Хагига» 15:1.
134
Ibid.
135
Ibid.
136
Ibid.
137
Вавилонский, «Хагига» 15:2.
138
Русское подворье — небольшой квартал в центре Иерусалима; некогда место проживания русских паломников в Иерусалиме. В настоящее время помимо православного Троицкого собора здесь расположено полицейское управление и множество пабов.
139
Самая высокая гора в Израиле, на северо-востоке страны.
140
Один из городов юга страны, еще совсем недавно населенных в основном выходцами из мусульманских стран. В настоящее время там также находится головное предприятие «Интела».
141
Кнессет (ивр.) — израильский парламент.
142
Центральные улицы в исторической части Иерусалима, к северу от Старого города.
143
Каньон (ивр.) — торговый центр, см. примечания 75 к «Двине» стр. 123.
144
Волчья вершина — новый район на северо-востоке Иерусалима.
145
Оазис Яакова — бывшее поселение, теперь городской квартал на севере Иерусалима.
146
Арабская деревня в Иудейской пустыне, к востоку от Иерусалима.
147
Квартал на дальней северо-восточной оконечности Иерусалима, непосредственно примыкающий к Иудейской пустыне.
148
Сфирот (ивр.) — в Каббале псевдоавтономные дискретные манифестации божественной природы; сравнимы с «ипостасями» в христианстве.
149
Гиват Атахмошет (ивр.) — холм Боеприпасов.
150
Ешиботник — ученик «иешивы», еврейского религиозного среднего учебного заведения.
151
Алеф, бет, гимель — первые буквы ивритского алфавита.
152
Шабак (ивр., сокр.) — израильская Общая Служба Безопасности, совмещающая функции контрразведки и службы внутренней безопасности.
153
Мивца (ивр.) — военная или разведывательная операция.
В общем смысле: мероприятие, и, даже, распродажа — sem14
154
«Талитакуми» (смесь: ивр., арамейск.) — «Вставай, девица» (новозаветн.); название разрушенного здания, чей фасад сохранился в центре Иерусалима. Площадка вокруг фасада традиционно служит местом встреч.
155
См. «Орвиетта» стр. 190.
156
См. примеч. 138 к «Орвиетте» на стр. 221.
157
Аскать (рус., хиповск. сленг) — просить деньги у прохожих на улице.
158
Шармута (ивр., разг.) — потаскушка.
159
Ло иврит (ивр., искаж.) — нет иврит.