Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 1 2012)
Никольский. Каталог женщин. Иерусалим, «Иерусалимская антология», 2011, 82 стр., 150 экз.
Сборник стихотворений Сергея Никольского, московского художника и поэта, ныне живущего в Нидерландах, — «Заперто. Мало воздуха. Темнота. / За партой сидит, отсчитывая минуты, / не просто девочка, но именно та, / которая через десять лет почему-то... // Сумерки. Другая страна, но опять она... / С трудом отыскиваю свой дом на карте, / со стыдом вспоминаю крикнутое с утра в азарте / и отворачиваюсь от окна... // Еще через десять лет. Или двадцать пять. / Там, где она жила, в очередях стояла... / Единственная возможность потоку противостоять — / это подушка, снотворное, одеяло».
Олег Павлов. Дневник больничного охранника. М., «Время», 2011, 112 стр., 1500 экз.
Автобиографическая проза, журнальный вариант публиковался в «Новом мире» — 2011, № 8.
Наталья Полякова. Клюква слов. СПб., «Любавич», 2011, 52 стр., 500 экз.
Первая книга стихов молодой московской поэтессы — «Наши слова легки, / нет — / невесомы. / Ты не любишь стихи, / я — насекомых. / И то и другое лишнее / между нами, / когда / ты берешь вишни / с моего живота / губами».
Михаил Синельников. Сто стихотворений Михаила Синельникова. М., «Прогресс-Плеяда», 2011, 140 стр., 200 экз.
Собрание избранных стихотворений известного поэта и переводчика, писавшихся с 1968 по 2009 год, — своеобразная поэтическая визитная карточка.
Также вышли книги: Михаил Синельников. Огненные знаки. Избранные переводы из персидско-таджикской классики и таджикских поэтов нового времени. Стихи об Иране и Таджикистане. Заметки разных лет. М., «Исолг», 2011, 288 стр., 3000 экз.; Михаил Синельников. Поэзия Востока. Избранные переводы. Ростов-на-Дону, «Феникс», 2011, 365 стр., 2500 экз.
Людмила Улицкая. Бедные родственники. М., «Астрель», 2011, 224 стр., 5100 экз.
Переиздание первой книги (1993) Улицкой — рассказы «Счастливые», «Бронька», «Генеле-сумочница», «Дочь Бухары» и другие.
Также вышли книги: Людмила Улицкая. Зеленый шатер. В 2-х томах. М., «Эксмо», 2011, 100 000 экз. Том 1 — 384 стр. Том 2 — 384 стр.; Людмила Улицкая. Даниэль Штайн, переводчик. М., «Астрель», 2011, 576 стр., 7000 экз.; Людмила Улицкая. Русское варенье. М., «Астрель», 2012, 320 стр., 5100 экз. (пьесы: «Семеро святых из деревни Брюхо», «Русское варенье», «Мой внук Вениамин»); Людмила Улицкая. Девочки. М., «Астрель», 2012, 288 стр., 5100 экз. (циклы рассказов «Девочки» и «Детство-49»).
Елена Холмогорова. Граница дождя. Повести. М., «АСТ», «Астрель», 2011, 316 стр., 3000 экз.
Новая книга Елены Холмогоровой, состоящая из повестей «Граница дождя» и «Анфилада» (первые публикации, соответственно, — журнал «Знамя», 2009, № 7, и 2011, № 5) — проза, опровергающая тезис об окончательной исчерпанности потенциала современной социально-психологической прозы, вырастающей из сложившейся в современной русской литературе традиции (в данном случае — посттрифоновской), способная удерживать внимание читателя вопреки отсутствию в ней обязательной атрибутики новорусской литературы (динамичный сюжет, наличие гротеска в стилистике повествования, «остросовременная» проблематика и т. д.).
*
Аверинцев и Мандельштам. Статьи и материалы. Под редакцией Д. Н. Мамедовой. М., РГГУ («Записки Мандельштамовского общества». Выпуск 17), 2011, 311 стр., 300 экз.
«Сборник статей и архивных выступлений Аверинцева о Мандельштаме представляет опыт прочтения поэта, тосковавшего о мировой культуре. Мандельштам для Аверинцева был меньше всего поэтом-экспрессионистом, сознание которого было разорвано трагическими обстоятельствами века, скорее — поэтом, способным отпустить себя в свободное падение, „И колоколен я люблю полет”, мысленно зажмуриться — и быть подхваченным очередным изгибом плавной русской речи. Для Аверинцева Мандельштам существовал между двух полюсов: символизмом с его инфляцией высоких смыслов и пастернаковской поэтикой, с ее доверчивостью ко всегда обильной жизни. Мандельштам преодолевал собственную недоверчивость, преодолевал особым вчувствованием в язык и в мировую культуру, и потому, согласно Аверинцеву, научил и нас вести более доверительные разговоры» (А. Марков — «Русский журнал»).
Ханна Арендт. О революции. Перевод с английского Игоря В. Косича. М., «Европа», 2011, 464 стр., 1000 экз.
Перевод одной из основных работ знаменитого философа прошлого века, феноменолога Ханны Арендт (1906 — 1975) — «В политической ситуации нашего времени, чреватой угрозой тотального истребления в войне и вместе с тем не дающей угаснуть надежде на эмансипацию человечества путем революции <…> и ныне нет более важного вопроса, с самого начала нашей истории определявшего содержание политики: свобода или тирания? Само по себе это достаточно необычно. Действительно, совместными усилиями современных „наук”, таких как психология и социология, ничто, казалось бы, не было развенчано столь убедительно, как идея свободы. Даже революционеры, которым как будто судьбой было уготовано служить хранителями традиции, попросту непредставимой без понятия свободы, ныне склонны презирать свободу как мелкобуржуазный предрассудок…» (написано в 1963 году).
Гилель Галкин. Йегуда Галеви. Перевод с английского Е. Левина. М., «Текст», «Книжники», 2011, 475 стр., 3500 экз.
Биография классика еврейской литературы Йегуды Галеви (1075 — 1141), написанная известным американским писателем и переводчиком с иврита; текст книги включает стихотворения Галеви в переводах Л. Пеньковского, А. Газова-Гинзберга, В. Лазариса и Ш. Крола.
Стив Джобс. От первого лица. Составитель Джордж Бим. Перевод с английского А. Ракина. М., «Олимп-Бизнес», 2012, 176 стр.
Отрывки из интервью и выступлений основателя компании Apple, выстраивающие последовательное повествование о его деятельности и, соответственно, об истории знаменитой компании.
Александр Кабаков, Евгений Попов. Аксенов. М., «Астрель», 2011, 509 стр., 7000 экз.
Попов и Кабаков вспоминают Аксенова — диалог двух писателей о старшем друге и коллеге.
Культ как феномен литературного процесса. Автор, текст, читатель. Под редакцией Марии Надъярных и Александры Ураковой. М., ИМЛИ РАН, 2011, 480 стр., 500 экз.
«Сборник статей известных литературоведов, социологов, философов и историков идей посвящен проблеме литературного культа как феномена современной эпохи. За модным жаргонизмом „культовая литература” авторы предлагают увидеть неоднозначное и многосоставное явление, позволяющее говорить об особом модусе бытования литературного имени и текста в западноевропейской культуре на протяжении двух последних веков…» (от издателя).
С. В. Овсянникова. Ранняя поэзия Анны Ахматовой. Образы. Мотивы. Архитектоника. М., «Академика», 2011, 212 стр., 500 экз.
Об архитектонике первых книг лирики Анны Ахматовой («Вечер», «Четки», «Белая стая») в их первоначальных авторских редакциях.
Глеб Павловский. Гениальная власть! Словарь абстракций Кремля. М., «Европа», 2012, 118 стр., 2000 экз.
Один из асов современных политтехнологий — в качестве вольного политического мыслителя: относительно небольшая по объему (но для медленного чтения предназначенная) книга, где выстраиваются в определенную систему основные понятия (абстракции), с помощью которых нынешние власти ориентируются в окружающем мире и, соответственно, управляют страной. Словник предложенного Павловским словаря составили: «Безальтернативность», «Большинство», «Вертикаль власти», «Волюнтаризм», «Государственность», «Демократия», «Кавказ», «Конфликты», «Кудрин», «Народ» и т. д. до — «Элиты» и «Ярославль». Название книги могло бы звучать еще и как «Власть гениев», поскольку начинается она с констатации полного отрыва нынешних руководителей страны от естественного развития общественных и экономических процессов и, соответственно, заменой в их деятельности грамотных, компетентных реакций на вызовы реальной жизни «актами волевой патетики» и активной работой с муляжами («проектами») этой жизни, изобретаемыми кремлевскими политтехнологами. Но не «стоит упрощать нашу власть. Слабость, корысть и азарт соединяются в нас с энергичностью миссии. Путин с первых дней начал поиск центрального движка — схемы финансового самообеспечения власти. Это не объяснить одним властолюбием или корыстью, хотя, естественно, новая власть управлялась как бизнес — другого образа правления команда просто не знала. Бизнес Кремля связан с превращением суверенитета России в основной актив. Это дело рискованное. Зато, выйдя на мировой рынок, суверен-коммерсант монополен — никто не сделает бизнес в обход центра. Суверенитет предоставляет для крупного бизнеса леверидж — „плечо”, позволяющее развить бизнес в сверхкрупный. Сто миллиардеров РФ — блестящая придворная свита для власти. Вопреки общепринятому мнению, эти люди не воровали — они рисковали и, сделав ставку на Путина, выиграли». В отличие от газетных и сетевых публицистов Павловский пользуется употребляемыми им терминами не как эффектными метафорами, а именно как терминами, имеющими вполне конкретное содержание, — перед нами размышления и анализ ситуации, сделанный одним из самых посвященных в предмет рассмотрения человеком. Некоторая гротесковость определений и, соответственно, некоторая фантасмагоричность создаваемой автором картины в данном случае относится не к особенностям стилистической манеры Павловского, а к той реальности, с которой мы имеем дело.