Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 5 2007)
Романы “Хазарский ветер” и “Фрау Шрам”. Журнальный вариант романа “Фрау Шрам” публиковался “Дружбой народов” (№ 8, 9 за 2002 год) <http://magazines.russ.ru/druzhba/2002/8/mam.html>. Журнал намерен отрецензировать эту книгу.
Харуки Мураками. Вампир в такси. Перевод с японского Сергея Логачева. М., “Эксмо”, 2007, 240 стр., 12 000 экз.
Харуки Мураками. Сжечь сарай. Перевод с японского Андрея Замилова. М., “Эксмо”, 2007, 144 стр., 42 100 экз.
Две новые для русского читателя книги знаменитого японца представляют его как рассказчика.
Неджима. Миндаль. Повесть о сокровенном. Перевод с французского Г. Северской. М., “РИПОЛ Классик”, 2006, 160 стр., 3000 экз.
Художественная проза, написанная на материале жизни тела (женского), и, естественно, не только тела, — неожиданное продолжение стилистик, внесенных в литературу ХХ века Генри Миллером, только без угрюмой истовости “Тропика Рака”. Книга написана скрывшейся за псевдонимом арабской писательницей по-французски, при этом европейская оснастка ее — психологизм, навыки бытописательной прозы (ббольшая часть эпизодов повести происходит в Танжере), европейская традиция обращения с эротическими мотивами — органично включает в себя интонационный строй “Тысячи и одной ночи”. От автора: “Эта история — прежде всего история души и плоти. Любовь, которая дерзает назвать свое имя, подчас с шокирующей прямотой. Любовь, не ограничивающая себя нравственностью, разве что нравственностью сердца. Строчками, в которых семя смешивается с молитвой, я попыталась сломать те преграды, что ныне отделяют небесное от земного, тело от души, мистику от эротизма”.
Михаил Рощин. Собрание сочинений в 5 книгах. Книга первая. Лиха беда начало. Повести, рассказы, пьесы, очерки и статьи. М., “Жизнь”, 2006, 576 стр., 3000 экз.
Первый том собрания сочинений известного писателя и драматурга включает в себя повести “Черный ход”, “Бабушка и внучка”; пьесы “Остров сокровищ”, “Валентин и Валентина”, “Седьмой подвиг Геракла”, “Радуга зимой”; очерки “У порогов Ангары” и “Последний”; рассказы “Мой учитель Гриша Панин”, “Дом”, “Трое”, “Вера” и другие.
Михаил Рощин. Собрание произведений в 5 книгах. Книга вторая. Герои приходят сами. М., “Жизнь”, 2006, 672 стр., 3000 экз.
Повести “Река”, “Шура и Просвирняк”, “С утра до ночи. (Первый, второй)”, рассказы, пьесы “Дружина”, “Старый Новый год”, “Муж и жена снимут комнату”, “Галоши счастья”; очерки и статьи разных лет.
Отар Чиладзе. Годори. Перевод с грузинского Александра Эбаноидзе. М., “Хроникер”, 2007, 256 стр., 2000 экз.
Новый роман современного классика грузинской литературы “заново выстраивает историю самосознания близкого нам грузинского народа — от Средних веков до наших дней. Драматические события двухвековой давности и странные современные обстоятельства, запретная любовь и глубокие мысли, обращенные как к великому „северному соседу”, так и к соотечественникам автора” (от издателя).
Борис Ширяев. Ди-Пи в Италии. Записки продавца кукол. Под редакцией М. Талалая. СПб., “Алетейя”, 2007, 260 стр., 1000 экз.
Мемуарная проза Бориса Николаевича Ширяева (1889 — 1959); употребленная в названии книги аббревиатура “Ди-Пи” происходит от DPs, Displaced Persons, “перемещенные лица”, — так обозначались русские, по разным причинам очутившиеся в Европе. В качестве “Ди-Пи” оказался в Италии после Второй мировой войны и автор этой книги, человек необыкновенно богатой и причудливой судьбы: студент-филолог и начинающий поэт в довоенных 10-х, затем — доброволец на фронтах Первой мировой войны, после революции он направляется в Добровольческую армию, но попадает в плен к красным, приговорен к смертной казни, бежит; в 1922 году снова попадает под арест и отправляется в соловецкие лагеря, в 1927 году отбывает ссылку в Средней Азии, затем освобождение, снова арест, ссылка в Воронежскую область, после которой преподает в Ставропольском педагогическом институте; в войну, с приходом немцев, становится редактором газеты “Утро Кавказа”, а когда гитлеровцы начинают отступать, окончательно покидает родину, перебравшись в Италию. И во все периоды, в том числе и лагерные, он не прекращает литературной деятельности.
.
В. В. Бибихин. Из творческого наследия. Ответственный редактор и составитель Р. Гальцева. М., ИНИОН РАН, 2006, 192 стр., 300 экз.
В книге собраны аналитические обзоры работ Мартина Хайдеггера по проблемам европейского нигилизма, написанные известным философом и переводчиком Хайдеггера. Впервые обзоры были изданы в закрытом научном сборнике “Работы М. Хайдеггера по культурологии и теории идеологий (европейский нигилизм)” (АН СССР. ИНИОН, М., 1981). От составителя: “В работе над обзорами в поле зрения В. В. Бибихина оказалось более десятка хайдеггеровских сочинений, затрагивающих проблему нигилизма как судьбы европейской истории, а также отклики на них со стороны феноменологической, экзистенциалистской, структуралистской, герменевтической и католической мысли”.
Валерий Воскобойников. Летопись Москвы. История города в датах. М., ОГИ, 2007, 304 стр., 6000 экз.
История города с 1147 года в ключевых, по мысли автора, эпизодах, представленных в виде кратких исторических новелл; книга богато иллюстрирована — карты и схемы города, виды улиц в разное время, портреты знаменитых москвичей.
То же издательство выпустило топонимический словарь “Имена московских улиц” (М., ОГИ, 2007, 608 стр., 3000 экз.); коллектив авторов составили Р. А. Агеева, Г. П. Бондарук, Е. М. Поспелов, Т. П. Соколова, А. Л. Шилов. Образчик статьи (взят адрес редакции “Нового мира”): “Малый Путбинковский переулок — ЦАО, Тверской р-н; между Страстным бульв. и Бол. Путинковским пер. Название Бол. и Мал. Путинковских переулков возникло в XIX в. по местности Путинки. В XVI — XVII вв. здесь находился Путевой посольский двор. В середине XVII в. на углу с Мал. Дмитровкой была построена церковь Рождества Богородицы „в Путинках”. Отсюда, за пределами Белого города, расходились пути на Дмитров и в Тверь. Диалектное слово путина, путинка означает „путь, дорога””.
Вакх Гурьев. Письма священника с похода 1877 — 1878 гг. М., Государственная публичная историческая библиотека России, 2007, 288 стр., 500 экз.
Своеобразная “окопная проза” времен Русско-турецкой войны, написанная священником из полкового лазарета, протоиереем и церковным писателем Вакхом Васильевичем Гурьевым (1830 — 1890); первая публикация книги состоялась в 1880 году в журнале “Русский вестник”.
Марк Курлански. Всеобщая история соли. Перевод с английского Н. Жуковой и Марины Сухановой. М., “КоЛибри”, 2007, 520 стр., 5000 экз.
Новая книга из “феноменологической” серии издательства “Вещи в себе”, на этот раз — о соли; в своем исследовании, написанном для самого широкого читателя, американский автор выясняет, в частности, место этого — обыкновенного по нашим временам — продукта в культуре и быту разных эпох и разных народов: “Загадочным соленым кристаллам с глубокой древности приписывались самые удивительные свойства: во многих культурах соль играла важнейшую магическую роль или служила валютой, на соли приносили клятву на верность, из-за нее воевали. Подавать эту драгоценную и загадочную субстанцию к столу считалось жестом экстравагантного расточительства, а соляной налог служил для подданных мерилом справедливости монарха”.
Я. В. Леонтьев. “Скифы” русской революции. Партия левых эсеров и ее литературные попутчики. М., “АИРО-XXI”, 2007, 328 стр., 1000 экз.
Монография историка, посвященная истории партии левых эсеров и недолговечному сочетанию их идеологии “революционной почвенности” с тенденциями в тогдашней литературе, оформленными Р. И. Ивановым-Разумником в рамках литературной группы “Скифы”; к идейным спутникам эсеров организатор “Скифов” причислял Александра Блока, Андрея Белого, Николая Клюева, Сергея Есенина, Петра Орешина и других.
Владимир Муравьев. Московские крылатые слова, словечки и крылатые выражения. М., “Алгоритм”, 2007, 432 стр., 4000 экз.
Книга о московском диалекте. “Автор собрал множество уникальных специфически московских словечек, пословиц и поговорок, проследил историю названий улиц, переулков и площадей, воссоздав последовательно картины старой и новой Москвы” (“Книжное обозрение”).
Джон Остин. Три способа пролить чернила. Философские работы. Перевод с английского В. Кирющенко. СПб., “Алетейя”; Издательство Санкт-Петербургского университета, 2006, 335 стр., 1000 экз.