Джоанн Харрис - Кошка, шляпа и кусок веревки (сборник)
34
Таранис — кельтский бог грома и небесного огня, бородатый великан, держащий в руках колесо или несколько спиралей.
35
Энлиль, «владыка-ветер» — один из главных богов шумеро-аккадского пантеона, божество плодородия и жизни, а также необузданной стихийной силы; больше всех виноват во Всемирном потопе, ибо люди его раздражают, и он насылает на них попеременно разные бедствия; впоследствии принял облик типичного умирающего и воскресающего бога, создавшего мотыгу, богов скотоводства, скот и зерно.
36
Тритон — морское божество, сын Посейдона, помогший аргонавтам во время бури выплыть в море и подаривший им ком земли, который впоследствии стал островом Каллиста.
37
Pluviôse (фр.) — «дождливый», пятый месяц республиканского календаря.
38
Reine Beaux (фр.) — Прекрасный Ферзь, что созвучно с «Рэмбо».
39
Deuteronomy (англ.) — Второзаконие, пятая книга законов из Моисеева Пятикнижия.
40
В скандинавской мифологии богиню солнца звали Соль, «солнце», а у континентальных германцев — Сунна.
41
Sunny (англ.) — «солнечная».
42
«Вот дерьмо, какой дождь!» (фр.).
43
«Сезонное эмоциональное расстройство, сезонная депрессия». Аббревиатура SAD звучит как английское слово «sad», «печальный» (англ.).
44
Атум, «создавший сам себя» — в египетской мифологии бог солнца, Демиург, один из древнейших богов, возникший из первобытного хаоса.
45
Тейя — одна из дюжины богов первого поколения, рожденных землей Геей и небом Ураном, ее имя связано с солнечным жаром.
46
Гиперион, «идущий наверху» — брат и супруг Тейи, часто отождествляемый с солнечным божеством Гелиосом.
47
Аматэрасу, «владычествующая на небе» — глава пантеона синтоистских богов, прародительница японских императоров.
48
Тескатлипока, «дымящееся зеркало» — звездный бог, бог ночи, творец мира и его разрушитель.
49
В античной мифологии благочестивая супружеская чета из Фригии, для которых в благодарность за гостеприимство Зевс исполнил их заветное желание умереть одновременно, после смерти они превратились в дуб и липу, и ветви их переплелись навсегда.
50
Фешенебельный магазин мужской одежды в Уэст-Энде.
51
Фирменный супермаркет.
52
Fishcake (англ.) — жареный колобок из кусочков рыбы, чаще всего соленой трески, и давленой картошки; а также fish (сленг) — глуповатая.
53
Городок Молбри и Деревня (самый старый его район) с ее Миллионерской улицей подробно описаны Дж. Харрис в романе «Blueeyedboy», в русском издании — «Мальчик с голубыми глазами», издательство Эксмо, 2011.
54
«Тюремный рок» (англ.) — один из очень известных рок-н-роллов.
55
Искаженное nom-de-plume (фр.) — «псевдоним».
56
Согласно английской традиции, если покупатель берет «фиш-н-чипс» с собой, еду заворачивают в старые газеты.
57
Lucky (англ.) — Счастливчик.
58
Молодые помощники рок-групп по устройству выступлений (сленг).
59
Рагнарёк — в скандинавской мифологии «судьба (гибель) богов», последняя битва богов и хтонических чудовищ, за которой следует гибель всего мира. Рагнарёк сопровождают всевозможные беды — землетрясения, трехгодичная зима, страшная жара и всепоглощающий пожар.
60
Здесь игра слов: moony (англ.) — «похожий на луну, мечтательный, рассеянный» или (сленг) «подвыпивший», moon (англ.) — «луна».
61
Мани — в скандинавской мифологии персонификация Луны и сестра (или брат) Соль, Солнца (иногда Соль и Мани также именуются братьями); Мани и Соль во время Рагнарёка были проглочены волками.
62
Персонаж сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».
63
Мед поэзии — в скандинавской мифологии напиток, дающий мудрость и поэтическое вдохновение.
64
«Лови день», «лови мгновение» — девиз эпикурейства (лат.).
65
Тор — в скандинавской мифологии бог грома, бури и плодородия, великий богатырь, защищающий богов и людей от страшных великанов и чудовищ.
66
В скандинавской мифологии огненный великан, который перед последней битвой богов и хтонических сил убивает бога плодородия и мира Фрейра и сжигает мир своим огненным мечом.
67
В скандинавской мифологии волки-великаны, один из которых проглотил Солнце (Соль), а второй Луну (Мани).
68
«Адская Кухня», пекло (англ.).
69
Чрезвычайным обстоятельствам (фр.).
70
Хель (древнеисланд.) — значит «ад». В скандинавской мифологии Хель — хозяйка царства мертвых, она наполовину синяя, а наполовину цвета сырого мяса, сутулится и имеет весьма свирепый вид, а ее палаты зовутся Мокрая Морось.
71
Маленькое пирожное к чаю (англ.).
72
«Crime Scene Investigation» (англ.) — осмотр места преступления; здесь: популярная передача «Ведется расследование».
73