KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 4 2010)

Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 4 2010)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Новый Мир Новый Мир, "Новый Мир ( № 4 2010)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Книга вышла в издательской серии “Мемуарное наследие Российской Империи”, в этой же серии вышла ранее книга: В. Б. Лопухин. Записки бывшего директора департамента Министерства иностранных дел. Ответственный редактор С. В. Куликов, вступительная статья С. В. Куликова, подготовка текста и комментарии С. В. Куликова,

Д. Н. Шилова. СПб., “Нестор-История”, 2008, 540 стр., 1000 экз.

Лев Лосев. Солженицын и Бродский как соседи. СПб., Издательство Ивана Лимбаха, 2010, 608 стр., 2000 экз.

Последняя, ставшая итоговой, книга Льва Лосева как филолога и литературного критика — статьи о “Задонщине” и “Слове о полку Игореве”, Чехове и Ахматовой, Анненском, Пастернаке, Булгакове, Маяковском, Бахтине, о Солженицыне и о Бродском. От автора: “Читателя может удивить жанровая пестрота этой книги. Здесь есть аналитические статьи о поэтике (Ахматовой, Цветаевой, Бродского), есть заметки о более или менее случайных открытиях (в „Слове о полку Игореве”, у Достоевского, у Ахматовой), есть литературные эссе и личные воспоминания о писателях. Даже лирические стихи с литературными сюжетами. Я позволил себе свести их под одной обложкой, поскольку для меня между этими текстами нет принципиальной разницы. Все они написаны с одной целью — объяснить самому себе то, что меня волнует, интригует или озадачивает в книгах, которые я читаю”.

Рохус Миш. Я был телохранителем Гитлера. 1940 — 1945. Литературная запись Никола Бурсье. Перевод с французского Юлия Белова. М., “Текст”, 2010, 192 стр., 3000 экз.

Книга, составленная из записей устных рассказов личного телохранителя Адольфа Гитлера с 1940 по 1945 год, сделанных в 2004 году французским журналистом Никола Бурсье для газеты “Монд”.

Хельге Хессе. История в афоризмах. По всемирной истории на 80 крылатых фразах. Перевод с немецкого Евгения Воропаева. М., “Текст”, 2010, 446 стр., 3000 экз.

Восемьдесят крылатых фраз, сопровожденных очерком об авторе фразы, историческом контексте, в котором она была произнесена, о традиции употребления. Фразы (вместе с очерками) выстроены автором в хронологическом порядке: 1. “Познай самого себя. Фалес Милетский (около 625 — около 574 до н. э.)”; 2. “Все течет. Гераклит (около 540 — около 480 до н. э.)”. И далее — 26. “Цель оправдывает средства. Никколо Макиавелли (1469 — 1527)”; 67. “Ад — это другие. Жан Поль Сартр (1905 — 1980)”; 80. “Ось зла. Джордж Буш-младший (р. 1946)”.

Составитель Сергей Костырко

Периодика

 

 

ПЕРИОДИКА

“АПН”, “Афиша”, “Belomorchannel/Беломорканал”, “Взгляд”, “Голос России”, “День и ночь”, “День литературы”, “Зеркало”, “Интерпоэзия”, “Искусство кино”, “Cogita!ru”, “Литературная газета”, “Литературная Россия”, “Нева”, “Неприкосновенный запас”, “Новая газета”, “Новая реальность”,

“Новые Известия”, “Новые облака”, “Огонек”, “Октябрь”, “OpenSpace”,

“Рец”, “РИА Новости”, “Российская газета”, “Русский Обозреватель”, “Рыбинские известия”, “SvobodaNews.ru”, “Урал”, “Частный корреспондент”, “Читаем вместе. Навигатор в мире книг”

Михаил Айзенберг. Китайская грамота. — “ OpenSpace ”, 2009, 7 января <http://www.openspace.ru>.

В связи с книгой Андрея Полякова “Китайский десант”. “В книге множество полустертых, переиначенных и присвоенных цитат, чье авторство двоится, троится… Мандельштам, Хлебников, Введенский, Набоков, Аронзон, Бродский начинают казаться одним автором. Выпав из точной поэтической формулы, потеряв свой эпиграмматический характер, их строчки стали почти неузнаваемы, почти анонимны. Эти освобожденные от говорящего слова — общие и ничьи. Попадая в другую среду — среду плотного словесного воздуха, — отдельное слово теряет смысловой вес, но состояние невесомости дает ему возможность двигаться по новой траектории и в неожиданном направлении. Лишенная разговорных оттенков интонация сливается с мелодическим строем самого стиха, и в дело вступает новая техника владения старыми словами”.

Александр Архангельский. “Нулевые” — спорное десятилетие. — Информационное агентство Belomorchannel (“Беломорканал”), Северодвинск, 2010, 7 января <http://tv29.ru>.

Ответы на вопросы, заданные в ходе интернет-конференции. “Ридеры и есть книга — в ее новом существовании. В отличие от компьютерного экрана свет здесь падает, как положено, сверху. <…> Не самая бедная страна мира, Америка, готовится закупать эти устройства для своих школьников, чтобы они вписались в новую читательскую цивилизацию. А мы лишь усиливаем цифровое неравенство. И по вертикали: в столичных городах денег всегда больше, здесь проще позволить себе трату на современное считывающее устройство. И по горизонтали: дети успешных родителей получают еще одно преимущество перед своими не вписавшимися сверстниками. А тут необходимо равенство стартовых возможностей для всех”.

Андрей Архангельский. Вишневый ад. — “Взгляд”, 2010, 28 января <http://www.vz.ru>.

“В России большинство читающих по-прежнему считают литературу абсурда десертом, приправой: чем-то необязательным. Я уверен, что такое отношение к культуре абсурда имело для думающего сословия в России катастрофические последствия. Именно отсутствие здорового скептицизма, критического, „сухого” и одновременно „игрового” отношения к миру, понимание принципиальной невозможности и „нового человека”, и „непошлой жизни” привели к неспособности противостоять абсурду советской реальности”.

“Опыт режиссера Шахназарова, перенесшего „Палату № 6” в наши дни, принципиально не изменив в ней ни единого слова, показателен: сам по себе ход хорош, и сделано современно, местами даже остросоциально и с юмором. Тем удивительнее разочарование: не работает чеховский текст. Нет таких людей, подобных доктору Рагину, которые бы от духовного кризиса и разочарования в человечестве способны были бы помешаться, да и вообще сколько-нибудь сильно переживать об этом. Причем я этих людей хорошо понимаю”.

Иосиф Бакштейн. Теперь — просто поэт. Актуальное российское ИЗО и международный контекст. — “Искусство кино”, 2009, № 9 <http://www.kinoart.ru>.

“<...> несмотря на то что в системе современного искусства сохраняется ценность такого художественного медиума, как „живопись”, уже не актуально говорить о „живописцах”. Современный художник может и должен уметь использовать в своих проектах любые медиа — объекты, инсталляции, фотографию, графику, скульптуру, ну и живопись, наконец. Становится понятно, что современное изобразительное искусство — искусство мультимедиальное по преимуществу. Игнорируя эти обстоятельства, художественное образование в нашей стране следует до сих пор локальным ценностям советского изобразительного искусства, какими они сложились в послевоенные времена”.

Андрей Балдин. Четыре Чехова. — “Октябрь”, 2010, № 1 <http://magazines.russ.ru/october>.

“Он не раздвинул европейского пространства на восток, как, возможно, рассчитывал, но шагнул в минус-пространство, из которого потом едва выбрался. Сахалин — отдельная оптическая тема. Минус-тема. Во время возвращения домой происходит эпизод весьма показательный. Чехов побывал на Цейлоне; только здесь, на оси Индии, как если бы половинки путешественника сходились и расходились согласно смене меридианов, к нему возвращается ощущение целости мира. Внешнего и внутреннего.

Оно так ясно, это ощущение воцеления, что у Антона Павловича возникает мысль: он не на Цейлоне, но в раю. Чехов купил в раю двух мангустов из породы ихневмонов”.

Ольга Балла. Лытдыбр библиофага. — “Неприкосновенный запас”, 2009, № 6 (68) <http://magazines.russ.ru/nz>.

“Текст составлен по материалам блогов, ведущихся автором в „Живом журнале” под никами yettergjart и gertman_knigi (последний специально посвящен отношениям блогописца с книгами и носит название „Библионавтика”). Этим и объясняется заголовок, он же — обозначение жанра. „Живожурнальное” „лытдыбр” (изобретением которого мы обязаны, кажется, Роману Лейбову) означает слово „дневник”, набранное на клавиатуре без переключения ее на кириллицу — lytdybr — и затем кириллически транслитерированное. Что касается „библиофага”, то это — пожиратель книг, названный по-гречески для благо- и наукообразия”.

Полина Барскова. Вес книги: стратегии чтения в блокадном Ленинграде. — “Неприкосновенный запас”, 2009, № 6 (68).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*