KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Халлгримур Хельгасон - 101 Рейкьявик

Халлгримур Хельгасон - 101 Рейкьявик

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Халлгримур Хельгасон, "101 Рейкьявик" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

5

«Привет, Кати. Вас вызывает Рейкьявик. Надеюсь, ты приятно провела день. Мы здесь встаем поздно, у нас дни кончаются. Знаешь, зима в Исландии. Царство Тьмы. И везде один сплошной Джонни Роттен. Вчера вечером ходил в бар, а потом продолжал банкет. Там была одна девушка, которая ездила в Будапешт, и она сказала мне, что там есть бар под названием „Рокси“ или „Рози“. Ты о нем знаешь? Пока. — Хлин» (англ.).

6

Хотя топография Рейкьявика в романс полностью соответствует реальности, названия баров, в которые ходят персонажи, по уверению самого автора, вымышлены.

7

«Бонус» — сеть крупных супермаркетов в Исландии (с филиалами на Фарерских островах и в Дании). В рекламе «Бонуса» его основным достоинством называются низкие цепы, но это достоинство часто сводится на пет низким качеством товаров. Эмблема магазина — ярко-розовая свинья-копилка на желтом фоне.

8

«Что по телику?» (англ.).

9

Гостелерадио («Rikisuvarpid») — название официального исландского телеканала, по которому транслируются подробные сводки новостей, репортажи с сессий парламента, передачи, посвященные культуре и тому подобное. Гостелерадио было первым исландским телеканалом (начал вещание в 1966 г.) и долгое время оставался единственным; радиус его вещания до сих пор намного шире, чем у остальных исландских каналов. Вторая программа (Stod 2) специализируется в основном на развлекательном материале.

10

«DV» (Dagbladid-Visir) — одна из крупных исландских газет; в этой газете объединились два печатных органа левых: «Dagbladid» («Газета») и «Visir» («Указатель»), «DV» долгое время была альтернативой официальной прессе. В наше время «DV» превратилась в откровенно бульварное издание, аналогичное «Московскому комсомольцу» в России.

11

Лейгавег — центральная улица Рейкьявика, на которой расположено большинство дорогих магазинов, баров и кафе в городе.

12

«Глаз тигра» (англ.) — песня Джима Петерика и Фрэнка Салливэна, в исполнении их группы Survivor звучавшая в фильме «Рокки III», а в исполнении Paul Cacia amp; His New Age Jazz Orchestra — в сериале «Квантовый скачок».

13

«Квантовый скачок» — американский научно-фантастический сериал, шедший с мая 1989 г. по май 1993 г. по каналу NBC (всего 95 серий). Основная сюжетная линия заключается в том, что ученый Сэм Беккет переносится во времени в различные эпохи и принимает различные воплощения. В сериале есть несколько небольших эпизодов, в которых он встречается с поп-звездами (Бадди Холли, Майкл Джексон).

14

Имя «Трёст» и означает «Дрозд».

15

«Укажи мне путь» (англ.).

16

«Идно» — старейший театр в Исландии.

17

«Дорога в ад» (англ.).

18

«Девушки на кинопленке» (англ.).

19

«Крик» (англ.).

20

Предсмертная просьба Снорри Стурлусона, обращенная к его убийцам, звучала: «Не надо рубить!» («Eigi skal hoggva!»)

21

«У каждого голодное сердце» (англ.) — из песни Брюса Спрингстина «Hungry Heart» с его альбома «The River» (1980).

22

«Лаура Эшли» («Laura Ashley») — британская торговая марка одежды и интерьеров; вещи этой фирмы, как правило, украшены цветочными или растительными узорами.

23

Пожизненное заключение (англ.).

24

«Farting Blink» — «Пердяший взгляд» (англ.).

25

«Говорящий языками» (англ.) — альбом «Talking Heads» (1983).

26

«Найти и уничтожить» (англ.).

27

Скрытая цитата из романа Халлдора Лакснесса «Исландский колокол»; эту фразу говорит Снайфрид Исландссоль собирателю древних рукописей Арнасу Арнэусу, когда тот приводит ее в лачугу Йоуна Хреггвинссона.

28

«Сжигая дом» (англ.). — первая песня Talking Heads на альбоме «Speaking in Tongues».

29

Give us a break — дайте нам передышку! (англ.).

30

В наше время эта церковь считается одним из самых неудачных образцов исландской архитектуры XX в.; в ее облике смешалось множество разнообразных стилей, вплоть до стиля средневекового мусульманского зодчества

31

«Это действительно потрясающе!» (англ.).

32

Завтрак по-английски у моря. Ты любишь меня, а я люблю чай (англ.).

33

«Я зажат между скалой и мягким местом» (англ.).

34

Джерри Холл (р. 1956) — американская актриса и супермодель, до 1999 г. подруга Мика Джаггера, мать его четверых детей.

35

В 1994 г. 89-летний нефтяной миллиардер Дж. Говард Маршалл женился на фотомодели Анне Николь Смит (1967–2007).

36

Современная исландская группа, в основном исполняющая легкую танцевальную музыку.

37

Лорел и Харди (Laurel amp; Hardy) — Стэн Лорел и Оливер Харди, англо-американский комический дуэт первой половины XX в. С 1910-х по 1940 г. снимались в кинокомедиях, впоследствии выступали на эстраде.

38

«Элвис покинул здание» (англ.).

39

Скир — исландский молочный продукт, отдаленно напоминающий йогурт или творог.

40

Каури — традиционное олицетворение ветра в исландской поэзии.

41

Дата, считающаяся годом заселения Исландии.

42

«Моргюнбладид» («Morgunbladid», букв.: «Утренняя газета»), осн. в 1913 г. — самый крупный печатный орган Исландии. Кроме подробных репортажей о событиях в стране и за рубежом, в «Моргюнбладид» есть приложения, посвященные культуре и искусству, домашнему хозяйству, детская страничка, особый раздел, посвященный некрологам, и т. п. До 2000-х гг. «Моргюнбладид» была ярко выраженной консервативной газетой, но в первом десятилетии XXI в. стала отражать более нейтральные позиции, что объясняется, в частности, притоком журналистов из других печатных органов. В отличие от большинства прочих исландских газет, основная масса статей в «Моргюнбладид» написана на правильном пуристическом исландском языке.

43

Мама (англ.).

44

Чемпионат колледжей по футболу: Айова в штате Мичиган (англ.).

45

«Вкус к сиськам» (англ.).

46

«Меня зовут Изобель. У меня нет мужа» (англ.).

47

Видеоклип на песню Бьорк «Isobel» с альбома «Post» (1995) снял Мишель Гондри, будущий постановщик «Вечного сияния чистого разума» (2004) и «Науки сна» (2006).

48

«Привет, Хлин! Я ужасно извиняюсь, что долго не говорила с тобой. У меня в институте экзамены, и я была ужасно занята. По все прошло хорошо, я так надеюсь, и скоро у нас будут каникулы. Что ты собираешься делать на Рождество? Я поеду с друзьями в Вену. Да, я знаю клуб „Ритц“. Этот бар не в моем вкусе. Там играют панк-рок. Может, у тебя есть друзья, которым нравится такая музыка. Ты слышал новую запись „Оазиса“? Мне она очень нравится. Надеюсь, ты хороню проведешь эти выходные. Мне приходится сидеть дома и заниматься. Последний экзамен в понедельник. До следующего раза. — Кати» (англ.).

49

Брейдхольт — один из окраинных районов Рейкьявика. Застроен исключительно высотными жилыми домами, что не слишком типично для исландской столицы; считается одним из наиболее «урбанистических» районов города.

50

Эта фраза подчеркивает крайнее невежество дяди Элли. В Исландии каждый школьник знает, что страна стала независимой республикой только в 1944 г., а до этого много веков входила в состав Датского королевства, наряду с другими датскими владениями в Северной Атлантике: Гренландией и Фарерскими островами.

51

Букв.: «выйти из шкафа» (англ.) — открыто заявить о своей нетрадиционной сексуальной ориентации.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*