KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Джонатан Фоер - Жутко громко и запредельно близко

Джонатан Фоер - Жутко громко и запредельно близко

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джонатан Фоер, "Жутко громко и запредельно близко" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

39

СДВ (от англ. ADD — Attention Deficit Disorder) — синдром дефицита внимания.

40

Отрывки из «Гамлета» здесь и далее в пер. Б. Пастернака.

41

Кони Айленд — дальний район Бруклина, известный своим парком развлечений.

42

В нью-йоркских такси всегда висит табличка с фамилией водителя.

43

Знаменитый аттракцион в парке развлечений на Кони Айленде.

44

В некоторых недорогих, ориентированных на «семейные завтраки» кафе (diners) столы покрывают бумажной скатертью и ставят карандаши, чтобы ребенок не скучал в ожидании, пока принесут заказ.

45

Верхний Вест-сайд (Upper West Side) — один из районов Манхэттена.

46

Пулемет, принятый на вооружение Вермахтом в 1934 году.

47

Университет в штате Огайо.

48

Кинотеатры под открытым небом, в которых зрители смотрят фильм, сидя в салонах своих автомобилей. Пик популярности драйв-инов приходится на 1950-е годы.

49

Песня «Битлз».

50

Лидер угонщиков самолетов 11 сентября.

51

«Посмотри, как много вокруг одиноких людей» — Oh, look at all these lonely people.

52

Прямая цитата из песни Eleanor Rigby: «Where do they all come from? And where do they all belong?»

53

Оформление главы Мои чувства смотри примечание 26 (примечание сканировщика).

54

Trick-or-Treat! — традиционное восклицание, с которым дети обходят дома на Хэллоуин.

55

IRT, или Interborough Rapid Transit, — название частной компании, проложившей первую линию подземного метро в Нью-Йорке, которая соединяла Манхэттен и Бронкс.

56

Ресторан «Окна в мир» (Windows on the World) находился на предпоследнем этаже одной из башен-близнецов. Все, кто был там утром 11 сентября 2001 года, погибли.

57

Рулетики из листьев маиса, начиненные мелко нарубленным маисом, остатками дичи, мяса и рыбы или разными овощами. Распространены в центральноамериканской кухне.

58

Улица Central Park South идет параллельно южной окраине Центрального парка — одна из самых дорогих в Манхэттене. Нижний Ист-сайд (Lower East Side) — район Манхэттена, расположенный в его нижней восточной части. Он всегда был и по сей день считается одним из «дешевых».

59

Так выглядит подслушанный Оскаром диалог (примечание сканировщика).


60

Песня «Битлз».

61

Так выглядит глава в книге (примечание сканировщика).









62

Круглые пирожки с овощами, традиционное индийское блюдо.

63

Веревка с двумя пустыми консервными банками на концах.

64

рН — водородный показатель.

65

Оформление главы Мои чувства смотри примечание 26 (примечание сканировщика).

66

В первые часы трагедии, когда точное число погибших не было установлено, городская администрация считала, что могут быть несколько тысяч трупов. Их планировали свозить в помещение крытого катка в Квинсе до проведения опознания.

67

Во многих нью-йоркских домах швейцары звонят в квартиру жильца по внутреннему телефону, прежде чем пропускать посетителя.

68

Небольшой парк (скорее даже изысканный сад) в районе двадцатых улиц Восточной части Манхэттена. Обнесен чугунной решеткой с воротами, ключ от которых есть лишь у жильцов близлежащих домов.

69

Деревянная клюшка для гольфа, обычно используемая для дальних ударов в начале игры.

70

Purple Heart — медаль США за ранение, полученное в ходе боевых действий.

71

Название большого стаканчика кофе в сети кофеен Starbucks.

72

Штат, граничащий со штатом Нью-Йорк на севере.

73

An affair to remember, 1957.

74

Sleepless in Seattle, 1993.

75

Электрический разряд в форме светящихся пучков или кисточек, возникающий во время гроз на острых концах высоких предметов (башни, мачты, одиноко стоящие деревья, острые вершины скал и т. п.).

76

Корабль Mayflower привез в Америку первых переселенцев из Англии в 1615 году.

77

Название районов в Бруклине и Квинсе.

78

Полимер, используемый среди прочего для изготовления пуленепробиваемых жилетов.

79

Сканировщик просит прощения — этот отрывок вычитать невозможно:(.

80

Yankees — бейсбольная команда Нью-Йорка.

81

Оформление конца тетради Томаса Шелла (примечание сканировщика).








82

Районы в Бруклине, Квинсе и Манхэттене.

83

Перекидная картотека.

84

Оформление главы Мои чувства смотри примечание 26 (примечание сканировщика).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*