KnigaRead.com/

Сьюзен Баркер - Сайонара

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сьюзен Баркер - Сайонара". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:

Так, это уж слишком!

– Марико никогда не была моей любовницей!

Я почти видел недоверчивую улыбку на лице Мураками-сан.

– Называйте это, как хотите, но не вы первый. В следующий раз будете умнее и предусмотрительнее.

Не будет никакого следующего раза!.. Впрочем, убеждать в этом Мураками-сан бессмысленно, также, как и уверять его, что Марико не была моей любовницей. В моем молчании содержался упрек – впрочем, оставшийся без внимания.

– Значит, так, Сато, я хочу, чтобы вы знали, что мы с главным менеджером Цуру обсудили ваше положение в компании и пришли к совместному заключению, что вам нужно сменить поле деятельности. В департаменте перевозок есть вакансия помощника делопроизводителя. Я понимаю, для вас это прыжок в неизвестность, но делать нечего. Вы должны приступить к работе в понедельник. Предварительно вам следует посетить врача и представить справку о психическом здоровье.

Вот так! Нож гильотины со стуком упал вниз. Ниже этой должности только должность кухонного рабочего в столовой. Уж лучше бы они выдали мне пару резиновых перчаток и отправили отскребать тарелки! Впрочем, если говорить честно, я скорее согласился бы мыть посуду в столовой, чем работать в департаменте перевозок – в его заваленных аккумуляторами клетушках, пропахших сыростью и горчичным газом. Восемнадцать лет до пенсии. Я размышлял. Целая жизнь! Как ни странно, эта Мысль не показалась мне такой уж опустошающей. Отвратительная история с Марико закалила мой дух.

– Сато? Сато? Вы слышите? Не расстраивайтесь! Уверяю вас, все это временно. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы вы вернулись в финансовый департамент… Сато? Минутку, еще один звонок, подождите…

В трубке щелкнуло, и снова зазвучала порядком надоевшая свирель. Как беззаботно Мураками-сан только что распорядился моей жизнью.

Не сознавая, что делаю, я положил трубку на рычаг, затем снова снял. Услышав долгий непрерывный сигнал, я понял, что случилось. Боже, что же я наделал! Впрочем, все это имеет значение, только если я останусь работать в «Дайва трейдинг». Я тут же решил, что завтра напишу заявление об уходе.

Я отправился на кухню, чтобы заварить чай. Пока вода с шумом билась об алюминиевое дно чайника, я снова запаниковал. Что я наделал? Какая компания наймет работника средних лет, решившего пуститься во все тяжкие? Я зажег газ и поставил чайник на плиту. Тех денег, что лежали в банке, мне должно хватить на год-два экономной жизни. Но ведь человек не в силах жить без работы! Человеку необходима цель, он должен вносить свой вклад в жизнь общества. Я вспомнил о вакансии помощника торговца рыбой, которую подыскал для Марико. В каком законе написано, что я должен зарабатывать на жизнь, протирая штаны в офисе? Общество нуждается в продавцах рыбы не меньше, чем в бухгалтерах. Почему бы не попробовать устроиться на работу, которая позволит расширить кругозор? Идея казалась мне такой радикальной, что я некоторое время постоял у окна, пытаясь свыкнуться с ней. Свист, а затем пронзительный визг закипевшего чайника прервал мои размышления. Чтобы принять решение, мне хватило времени, за которое закипает вода. Я заварил зеленый чай и захватил его с собой наверх. Меня ждала работа.


Как много изменилось за прошедшие недели! Чем больше я думаю о том, что произошло между мной и Марико, тем больше полезного нахожу в этой истории. Пусть мне пришлось изрядно потрудиться, устраняя беспорядок, оставленный Марико в нашем доме, но горький опыт научил меня многому. Нельзя бросаться на шею первому встречному, нельзя приводить в дом малознакомых людей. Марико навсегда отучила меня от излишней доверчивости.

При воспоминании о Марико сердце забилось чаще. Поверь, я уже забыл ее лицо. Ее нежные черты, такие резкие и яркие, почти стерлись, оставив в памяти туманную дымку. Впрочем, чтобы снова восстановить ее облик в памяти, мне достаточно добраться на метро до Синсайбаси. Нет, не стоит. Я не должен вспоминать о Марико. Я ведь обещал тебе, что никогда больше нога моя не ступит на порог бара «Сайонара». В некоем иносказательном смысле я все это заслужил – не следовало мне соглашаться приходить туда в первый раз.

Как тихо ночью, мир словно онемел. Наверное, я уже говорил тебе: по ночам мне кажется, что ты становишься ближе. Это довольно странно, потому что раньше именно ночью ты отдалялась от меня, покидая нашу теплую постель и отправляясь бродить в одиночестве по первому этажу. Но давай не будем оглядываться в прошлое. Когда-то я сделал тебя несчастной. Теперь я это понимаю. Обещаю, больше такое не повторится. Я хочу только, чтобы мы продолжали жить в мире и согласии. Пусть же эта безмолвная ночь длится вечно!

Внезапно молчание ночи нарушилось. Ты слышишь? Там, в саду? Нужно выяснить, что это за звук. Смотри, как неуклюже я отодвинул кресло. Как скользят по полу босые ноги – и каждое липкое прикосновение напоминает о том, что не мешало бы пройтись по линолеуму шваброй. Словно во сне я открыл заднюю дверь и вышел под небо с невидимыми звездами. Единственная настоящая вещь в этом мире – мое приближение к тебе. Я преклонил колени перед недавно насыпанным холмиком и приложил ухо к земле. Теперь я слышал ее ясно, стоило только закрыть глаза. Виолончель пела свою полуночную сонату в ре-миноре. Ту самую, которую когда-то играла мне ты.

Примечания

1

Сайонара (яп. поэт.) – прощай.

2

Басе – великий японский поэт XVII века, мастер хайку (хокку) – национальной японской стихотворной формы (трехстишия).

3

Лекс Лютер – отрицательный персонаж фильма «Супермен», антипод главного героя.

4

Киоген – традиционная комическая интерлюдия с постоянными героями – глупым самураем, его слугой и забавными оборотнями. Исполняется в перерывах между пьесами классического японского театра Но.

5

Кампай! (яп.) – До дна!

6

Свенгали – персонаж романа английского писателя Джорджа дю Морье «Трильби» (1894) – маг, с помощью гипноза одаривший влюбленную в него девушку Трильби волшебным голосом.

7

Золотая неделя – праздничная неделя в конец апреля – начале мая, когда в Японии принято отправляться в путешествия.

8

Бенто – небольшая лакированная коробочка с делениями внутри, в которую в Японии принято укладывать ленч.

Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*