KnigaRead.com/

Рут Рейчл - Чеснок и сапфиры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рут Рейчл, "Чеснок и сапфиры" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3

Американский художник и создатель комиксов.

4

Большая камбала-ромб.

5

Панч — прозвище Артура Сульцбсргера, издателя «Нью-Йорк таймс».

6

Самый известный итальянский винодел, возродивший славу вин Пьемонта, владелец винокурни «Гайя Вайнери».

7

Ресторан в Манхэттене.

8

Чесночный соус на основе яиц, лимонного сока и оливкового масла. Традиционно применяется в кухне Прованса.

9

Нобуюки (Нобу) Мацухиса (1949) — всемирно известный повар и ресторатор. Родился и приобрел профессию в Японии. В январе 1987 года открыл свой первый ресторан «Мацухиса» в Лос-Анджелесе. В том же году вошел в десятку лучших шеф-поваров США. Известность ему принесла фьюжн-кухня, сочетающая японские традиции и южноамериканские ингредиенты.

10

Уолтер Анненберг (1907–2002) — миллиардер, личный друг президента Р. Рейгана, один из самых влиятельных людей США второй половины XX века.

11

Итальянский сорт среднезерного риса. В широком полупрозрачном зерне можно увидеть непрозрачную сердцевину. При варке этот рис приобретает кремообразный вид и вбирает в себя вкус и аромат других составляющих блюда. Чтобы не переварить этот рис, его рекомендуют снимать с огня до полной готовности. Этот сорт идеален для приготовления ризотто и супов.

12

Сорт риса, полученный в результате скрещивания японского риса с итальянским отборным рисом виалоне, тоже среднезерным.

13

Японское травянистое растение, относящееся к тому же семейству, что базилик и мята.

14

Толстые мягкие пшеничные макароны, обычно подают в супе.

15

Король мертв, да здравствует королева (фр.).

16

Устрицы, обжаренные в панировке.

17

Мексиканское блюдо — залитые томатной пастой жареные яйца на маисовой лепешке.

18

Блюдо еврейской кухни — род пирожков с начинкой из мелко нарезанного лука, зажаренного с куриными шкварками, и картошки.

19

Отличающаяся повышенной комфортностью обувь немецкой фирмы «Биркеншток».

20

Торо — самая жирная брюшная часть тунца.

21

Терияки — соус, приготовленный из сои, сакэ, сахара и специй. Терияки также название способа приготовления еды, когда пищу маринуют в соевом соусе и вине, после чего обжаривают на гриле и подают в соусе терияки.

22

Темпура (в переводе «небесное яство») — блюдо, в котором вкус продукта сохраняется, несмотря на термическую обработку. Для темпуры берутся самые свежие морепродукты и овощи (а иногда и мясо).

23

В таких магазинах можно купить подержанные вещи по чисто символическим ценам. Вещи жертвует население; выручка идет на благотворительные дели.

24

Телесериал 1959–1963 годов.

25

Известный юрист-демократ, друг Клинтона.

26

Ричард Липполд — скульптор, создавал абстрактные металлические конструкции.

27

Пряность, получаемая из присемянника мускатника.

28

Традиционно немецкий район Нью-Йорка.

29

Картофель-фри.

30

Отварной картофель, обжаренный во фритюре, с соусом бешамель.

31

Entree (фр.) — блюдо, подаваемое после закуски, может в Америке быть также главным блюдом.

32

Джеймс Бачанап Бреди, более известный за свою любовь к бриллиантам как Даймонд Джим, американский бизнесмен и филантроп, живший в первой половине XX века, славился своим аппетитом.

33

Итальянские трюфели.

34

Персонаж игры «Персидский принц».

35

Голливудская киноактриса старшего поколения.

36

Храмовый комплекс из Дендура — одно из самых известных и монументальных украшений музея Метрополитен в Нью-Йорке. Памятник был вывезен из Египта в 1965 году и преподнесен правительству CШA руководством АРЕ в качестве подарка за значительный вклад в Кампанию ЮНЕСКО по спасению древностей Нубии, которая находилась в зоне затопления водами Нила в результате строительства высотной Асуанской плотины

37

Мелкие японские грибы с коричневыми шляпками, растущие из общей гробницы, обладают приятным, но слабым ароматом.

38

Ведущий шеф-повар Швейцарии.

39

Дороти Паркер (1893–1967), американская писательница и поэтесса. Многие фразы из ее произведений стали афоризмами, например: «Мужчины редко обращают внимание на девушек в очках».

40

Человеку, сдающему вещи в магазин, как и одежде, сданной им, присваивается при учете товара определенный номер.

41

Отличительные черты такой квартиры — многометровые потолки, окна-витрины, металлические балки, несущие конструкции, а также преобладание в отделке помещения металла, пластика и стекла.

42

Берроуз Уильям (1914–1997) — американский писатель-философ, дедушка киберпанка.

43

Да, шоколад (фр.).

44

Итальянские белые грибы.

45

Шикарный французский ресторан.

46

Один из старейших жилых районов Нью-Йорка (возник около 300 лет назад), сейчас населен выходцами из Азии.

47

Крошечные китайские пельмени.

48

Так называемый китайский порошок из пяти специй — прямо-сладковатая смесь из молотых сычуаньского перца, бадьяна, корицы, гвоздики и семян фенхеля.

49

Апофеоз китайской кухни. Яйца не пекут, не жарят, сто дней этот деликатес преет в земле.

50

Способ приготовления мяса по-красному родился в Шанхае. Обжаренное вместе с сахаром, корицей и соевым соусом мясо приобретает приятный насыщенный цвет, а главное — особый вкус.

51

Знаменитый китайским шеф-повар и писатель.

52

Теодор Качинский по кличке Унабомбер в течение 17 лет рассылал по почте самодельные взрывные устройства в офисы. В опубликованном от имени несуществующей организации «Фридом клаб» манифесте «Индустриальное общество и его будущее» выступает против технического прогресса и загрязнения окружающей среды, во имя будущего человечества призывает к уничтожению индустриального общества.

53

Слабительное.

54

Такую обувь выпускали в 1940-х годах.

55

Ресторан находится в Центральном парке Нью-Йорка.

56

Американский миллионер, скончался в 1995 году

57

Соус с каперсами, корнишонами и анчоусами.

58

Индийская кисло-сладкая фруктово-овощная пастооборазная приправа.

59

Десерт из бананов, ванильного мороженого и шоколадного соуса.

60

Листья с соцветиями этого растения похожи на брокколи.

61

Американская писательница (1909–1992) на протяжении 60 лет писала непревзойденные по остроумию, утонченности и красноречию кулинарные книги.

62

Ингредиентами этого блюда являются вареный рис, вареная фасоль, чеснок, лук, зеленый перец, творог и сыр.

63

Доса — индийские блины из риса и урад-дала (сорт гороха).

64

Идли — рисовые котлеты.

65

Самбар — густой суп с чечевицей и овощами.

66

Принадлежащий США остров Гуам входят к архипелаг Марианских островов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*