KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Кристофер Бакли - День бумеранга

Кристофер Бакли - День бумеранга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кристофер Бакли, "День бумеранга" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 66 67 68 69 70 Вперед
Перейти на страницу:

49

Medicare – программа страхования здоровья престарелых.

Medicaid – ассигнования штатам для медицинской помощи бедным.

50

План 401(к) – пенсионная программа в США, финансируемая работодателем.

51

Доведение до нелепости (лат.).

52

Атака Пиккета – отчаянная и неудачная атака конфедератов во время битвы при Геттисберге 3 июля 1863 г.

53

В 1997 г. в штате Орегон был принят закон, разрешающий в некоторых случаях самоубийство неизлечимых больных с помощью врачей.

54

Ли Харви Освальд (1939–1963) – согласно общепринятой версии, убийца президента Кеннеди.

55

Эдвин Арлингтон Робинсон (1869–1935) – американский поэт.

56

Билли Грэм (род. в 1918 г.) и Эл Шарптон (род. в 1954 г.) – американские баптистские проповедники (Шарптон – чернокожий).

57

«Маленькая мисс Счастье» – американский фильм (2006) о поездке семилетней девочки на конкурс красоты.

58

Продолжение: «…спроси, что ты можешь сделать для страны». Из инаугурационной речи Джона Ф.Кеннеди (1961).

59

Аллюзия на монолог Макбета («Макбет», акт V, сцена 5):

«Жизнь… – история, рассказанная дураком, полная шума и ярости, ничего не означающая».

60

От латинского requiescat in расе – покойся в мире. – Обычная надгробная надпись.

61

Большая смерть (ит.).

62

Разумеется (фр.).

63

Большое спасибо. Какое прелестное буррито! (исп.)

64

Одесну́ю, нареч. (книжн. старин.). – По правую сторону; противоп. ошуюю. (прим. ред. FB2)

65

Норман Рокуэлл (1894–1978) – популярный американский художник, чьим произведениям часто был свойствен сентиментальный уклон.

66

Аллен Гинсберг (1926–1997) – америкнаский поэт, один из лидеров «поколения битников». В своей знаменитой поэме «Вопль» он сетует о гибели «лучших умов его поколения» под воздействием «Молоха».

67

Здравствуйте, синьор Пейн! (ит.)

68

Минивер Чиви – герой одноименного стихотворения американского поэта Эдвина Арлингтона Робинсона (1869–1935).

69

Боже мой (ит.).

70

Цитата из антивоенной песни «Next Stop Vietnam»

71

Ботокс – медицинское средство, применяемое в косметологии и при ряде нервных заболеваний.

72

Имеется в виду речь сенатора Джозефа Маккарти 9 февраля 1950 г., где он заявил о наличии «коммунистической шпионской сети» в Госдепартаменте. Речь положила начало так называемому маккартизму.

73

По-английски dark означает «темный»

74

Кому это выгодно? (лат.)

75

Намек на знаменитую «перестрелку у корраля О'кей» на Диком Западе 26 октября 1881 г., воссозданную в ряде вестернов.

76

Граучо Маркс (1890–1977) – американский актер-комик.

77

Бнай Брит – еврейская общественная организация, имеющая отделения во многих странах.

78

Bull по-английски означает и «булла», и «враки»

79

Явное предначертание судьбы (исп.) – по аналогии с американской идеей manifest destiny середины XIX в., согласно которой Соединенным Штатам самой судьбой якобы предначертано распространиться на всю Северную Америку путем заселения и последующего присоединения территорий.

80

Ванзейская конференция – совещание ряда высших руководителей нацистской Германии 20 января 1942 г., на котором обсуждалось «окончательное решение еврейского вопроса».

81

Разлив нефти из принадлежащего компании танкера «Эксон Вальдес» у берегов Аляски 24 марта 1989 г. имел тяжелые последствия для птиц, рыб и других животных, в частности – для каланов.

82

В Общество Цинциннати входят потомки офицеров, сражавшихся в Войне за независимость США.

83

Черт подери! (ит.)

84

Пожалуйста (ит.).

85

Агнец Божий (лат.).

86

Всем святым и Тебе, Отец… (лат.) – Из католической мессы.

87

В гольфе бункером называется углубление с песком, откуда трудно выбить мяч.

88

О. Джей Симпсон (род. в 1947 г.) – американский футболист, позднее актер. В 1995 г. «процесс века», когда его судили за убийство бывшей жены и ее возлюбленного, закончился оправданием Симпсона. Тем не менее большинство американцев считают его виновным.

89

Какая радость (фр.).

90

Блай Уильям (1754–1817) командовал кораблем «Баунти», на котором в 1789 г. произошел знаменитый мятеж.

91

Да (ит.).

92

Пепто-бисмол – расхожее средство от расстройств пищеварения.

93

«Я обвиняю!» (фр.) – Так называлась статья Эмиля Золя в защиту Альфреда Дрейфуса.

94

Имеется в виду эпизод 2 августа 1943 г., когда японский военный корабль протаранил торпедный катер, которым командовал лейтенант Джон Ф.Кеннеди. За самоотверженные действия по спасению команды Кеннеди был награжден медалью, однако высказывалось мнение, что судно погибло по его вине.

95

Кэти Курик – известная американская телеведущая.

96

Имеется в виду инцидент в 2004 г. между вице-президентом Диком Чейни и сенатором Патриком Лихи.

97

Вперед, сыны отчизны (фр.) – Начало «Марсельезы».

98

По аналогии с Болотным Лисом. Так прозвали военачальника американской армии времен Войны за независимость Фрэнсиса Мэриона (1732–1795).

99

Патриция Херст (род. в 1954 г.) – внучка газетного магната Уильяма Рандольфа Херста. В 1974 г. похищена радикальной левой группировкой, после чего вступила в ее ряды. В 1976 г. осуждена за ограбление банка.

100

Мир вам (лат.).

Назад 1 ... 66 67 68 69 70 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*