Маргарет Мадзантини - Сияние
Что может быть лучше, чем навеки застыть, глядя на эту живую гладь, разделившую страны?
Мальчик, ты – крохотная точка. На пляже виднеется мой комбинезон, скинутая броня. Неподалеку от его силуэта – горы скорлупок съеденных мидий. Мотоцикл на вершине песчаного холма смотрит на лагуну.
Признаться, мальчик, я выпил бутылку самбуки в каком-то захолустном баре. Но я не пьян. Внутри меня разлилось тепло, и только-то. А если меня и качает немного, то это от счастья.
С той ночи я больше не купался в море. Я не закрываю глаза, хотя сетчатку режет от соли.
Внутренности сжимает ледяной перчаткой, все проясняется, становится больше и больше. Холодно, но я смогу. Смогу укрыться в белой скорлупе, точно цыпленок.
Сердце стучит так громко.
Есть одно местечко за морем.
Не о нем ли мы всегда мечтали? О нем мечтают все подростки, пока мир не захватит их в свои сети, пока они не познают разврат жизни. Мы – акванавты, вот кто мы. Тихо шепчет море. Все будет иначе. Я оборачиваюсь, чтобы попрощаться с пляжем. О, если бы здесь была Ленни, чтобы заснять на пленку сморщенное от воды, похожее на жалкую обезьянку тело.
Мы обречены рождаться снова и снова где-нибудь на окраине Вселенной.
Большие ловкие руки – руки, которыми он чинил велосипед, готовил, прибирался в доме… они сжимают мне горло.
Вода холодная как лед, но она прозрачна, я вижу дно… Знаешь, дикая природа мне куда больше по вкусу, чем те картины, на которые я так жадно смотрел все эти годы.
Что это за звук? Должно быть, послышалось, это лишь слабый шепот, последний таинственный луч. Хрупкая греза, сказка, придуманная разумом, погружающимся в небытие. Опрокинутые слова стихают. Мне нужно вернуться к началу. Замок рушится, открывается дверь. Дверь в чудесное лето. Я вижу в глубине комнаты желтый ароматный букет, последние мысли беспорядочно появляются и исчезают, они бьются в приступе паники, точно женщина, которая собирается в отпуск. Мальчик, знаешь ли ты, как называют мимозу? Ее называют стыдливым цветком. Эти цветы – пожелание доброго пути для тех, кому предстоит долгое путешествие. Вот они уже под водой, благословляют синеву. Но ты не бойся идти вперед. Поверь, жизнь – это не утраченные надежды, не филигрань ароматных желтых цветов, жизнь – это дикий крик, это обрушивающееся на тебя бесконечное сияние.
Благодарности
Спасибо моим детям. Я пожертвовала временем, которое могла бы вам посвятить, даже готовила на скорую руку.
Спасибо Джулии Икино (а также Алессандре и Паоло), Антонио Франкини, Ренате Колорни, Кристине Морони, Розарии Карпинелли. Спасибо, друзья, за это сияние.
Переводчик выражает благодарность А. В. Ямпольской, Дж. Дзанголи, Т. Е. Никольской, С. А. Ахмадеевой.
Примечания
1
Таким я был рожден, у меня не было выбора. Мне был дарован золотой голос (Леонард Коэн. Башня Песни).
2
Альдо Моро – председатель Совета министров Италии в 1960–1970-е гг., христианский демократ, популярный политик, был похищен и убит террористической группировкой «Красные бригады» в 1978 г.
3
Роберто Кальви – итальянский банкир, связанный с банком Ватикана, был обнаружен повешенным под мостом в Лондоне в 1982 г.
4
«Этой ночью отвези меня домой, отвези меня куда-нибудь, все равно куда, все равно куда» (англ.).
5
«Найдите лекарство!» (англ.)
6
«Ичибан» (яп.) – «лучший», «самый».
7
Y2K (или «проблема 2000 года») – проблема, связанная с тем, что разработчики программного обеспечения, выпущенного до 1990-х гг., использовали два знака для представления года в датах. Таким образом, старые программы могли интерпретировать 00 как 1900, а не как 2000 год, а это, в свою очередь, могло привести к серьезным сбоям в работе систем управления технологическими процессами и финансовых программ.
8
«Приятного дня» (англ.).
9
Цитата из перехваченного журналистами разговора принца Чарльза и его возлюбленной, Камиллы Паркер Боулз, ныне герцогини Корнуэльской.
10
Сегодня кто-то звонил (англ.).
11
Друг. Итальянский акцент (англ.).
12
Что он сказал? (англ.)
13
Я не уверена. – А номер, номер хотя бы правильный?! (англ.)
14
Он не испортился еще больше? (англ.)
15
Прекрасные дети, мальчик и девочка. Можно закурить? (англ.)
16
Я действительно опаздываю (англ.).
17
Не жди меня, ложись спать (англ.).
18
Мы найдем комнату, не беспокойтесь (англ.).
19
Ради бога, шевели задницей (англ.).
20
«Привет, милая!» (англ.)
21
А что с твоей матерью, Гвидо? (англ.)
22
В чем дело, милый? (англ.)
23
Я знала, что что-то не так (англ.).
24
Привет, любимая (англ.).
25
Привет, папа. – Привет, милая (англ.).
26
Как же я справлюсь с этим, папа? (англ.)
27
—Привет, милая, это твой папа Гвидо.
–Ты из Испании?
–Нет, я итальянец.
–Итальянский красавчик! (англ.)
28
Да, в точности как бабочка (англ.).
29
«Великий подражатель» (англ.).
30
«Великий лицемер» (англ.).
31
Волк (лат.). Лупус (или системная красная волчанка) – аутоиммунное заболевание.
32
Просто-напросто (фр.).
33
«Да здравствует жизнь!» (ит.)
34
Привет, милый (англ.).
35
«Ты что, не знаешь, они хотят убить твоих сыновей, пока они не убегут…» (англ.)
36
Он чуть не описался, пап (англ.).
37
По крайней мере, он хоть ненадолго успокоится (англ.).
38
Он такой милый, оставь его, пожалуйста… (англ.)
39
Если ты его сломаешь, придется заплатить, обломки можешь забрать себе… (англ.)
40
Имеется в виду роман Карло Леви «Христос остановился в Эболи».
41
«Чертов придурок» (англ.).
42
«Береги себя» (англ.).
43
Воины из Риаче – древнегреческие парные бронзовые статуи, находятся в музее города Реджо-ди-Калабрия.
44
Вы говорите по-английски? (англ.)
45
Папа, я так тебя люблю… (англ.)
46
«Береги себя» (англ.).
47
Ками – в синтоизме бог, духовная сущность.
48
Перевод Б. Пастернака.
49
В трагедии Софокла «Царь Эдип» вестник сообщает Эдипу о смерти отца.
50
Ты уверен, милый? (англ.)
51
«Граждане Кале» – скульптурная группа Родена.