Патриция Хайсмит - Тот, кто следовал за мистером Рипли
— По-моему, как обычно, — ответил Том, имея в виду не внешний ее вид, а то, что она повторяет то же, что говорила раньше. Лицо Фрэнка приняло чуть насмешливое, задумчивое выражение, оно показалось Тому очень красивым, сейчас он выглядел значительно старше своих шестнадцати лет. «Возможно, утром ему позвонила Тереза?» — подумал Том, но спросить не решился.
Когда Том вошел в библиотеку, где его ждала Лили Пирсон, та как раз давала Евангелине указания по поводу ланча. На этот раз она была в светло-синих брюках.
Мысли Тома были заняты отъездом: стоит ли отправиться в Нью-Йорк уже сегодня и последний вечер провести там? И обязательно сегодня же позвонить Элоизе...
Он рассеянно огляделся. Книжные полки вдоль стен были заставлены книгами в новых глянцевых обложках — в основном по экономике. Квадратный письменный стол украшала подставка для трубок. У темно-зеленого кожаного офисного кресла был такой вид, будто им долго не пользовались, и Том подумал, что Пирсон-старший, видимо, считал для себя пустой тратой времени пересаживаться в него из инвалидной коляски.
— Ну, и что вы думаете насчет Сьюзи? — вслед за своими сыновьями спросила Лили с таким же, как у них, нарочито оживленным видом, хотя при этом губы ее не улыбались, а руки были стиснуты.
— То же, что и Фрэнк, — серьезно ответил Том. — То есть что она довольно упрямая старая женщина.
— И она по-прежнему утверждает, что это Фрэнк столкнул отца с обрыва? — с саркастическим смешком спросила Лили.
— Да, ей так кажется.
— Никто ей никогда не поверит, да тут и верить нечему, она и видеть-то ничего не могла Она меня просто пугает своими странностями, она любого может вывести из равновесия. Как я понимаю, Том, в связи с Фрэнком вам пришлось изрядно потратиться. Короче — примите, пожалуйста, от меня, я хочу сказать — от семьи, чек.
С этими словами она достала из кармана блузки сложенный листок.
Том развернул его. Чек был на двадцать тысяч долларов.
— Мои расходы были гораздо более скромными — это раз. И второе: знакомство с Фрэнком доставило мне удовольствие, — ответил с легким смехом Том.
— Тогда и вы доставьте удовольствие мне.
— Это слишком много, — настойчиво сказал он, но по тому, как она несколько раз безо всякой нужды отбросила со лба прядь волос, он понял, что ее желание искренне, и ему не захотелось ее обижать.
— Ну хорошо, спасибо, — сказал он, засовывая чек в карман.
— Ральф рассказал мне о событиях в Берлине. Вы рисковали ради Фрэнка жизнью.
Том пропустил ее слова мимо ушей и поинтересовался, не звонила ли утром Фрэнку Тереза.
— Кажется, нет, а что?
— Мне показалось, что он стал веселее, но, может, я ошибся.
Он и вправду не знал, что именно произошло с Фрэнком, видел лишь, что настрой у него изменился.
— О Фрэнке нельзя судить по его поведению, — сказала Лили.
Должны ли ее слова означать, что поступки Фрэнка часто не столько согласуются, сколько противоречат тому, что он чувствует? Очевидно, Лили была так рада освобождению Фрэнка, что все другое — в том числе его отношения с Терезой — отошло для нее на второй план.
— Сегодня к вечеру приедет мой друг Тэл Стивенс, и мне очень хочется вас с ним познакомить, — сказала Лили, когда они выходили из библиотеки. — Он — один из лучших юристов Джона, хотя на компанию никогда не работал и был личным консультантом мужа.
Том вспомнил: видимо, это тот самый, к которому, по словам Фрэнка, так благоволит его мать. Между тем Лили объяснила, что Тэл не может приехать раньше шести, в первой половине дня у него дела.
— Я подумываю об отъезде. Хочу пару дней еще побыть в Нью-Йорке.
— Надеюсь, что сегодня, по крайней мере, вы не уедете? Знаете что — позвоните жене отсюда и все ей объясните. Фрэнк говорит, она у вас просто прелесть! А еще он рассказал мне о вашей оранжерее, и о двух картинах Дерватта у вас в гостиной, и о клавесине.
— Неужели? — Том подумал о том, как, наверное, странно звучали эти рассказы Фрэнка о нем, об Элоизе и клавесине здесь, где совсем иная шкала ценностей, иные реалии — вертолеты, лобстеры и чернокожие горничные с пышными именами вроде Евангелины. Сюрреализм полный! — С вашего разрешения, я действительно хотел бы позвонить.
— Будьте как дома, Том.
Из своей комнаты Том дозвонился до отеля «Челси», что в Манхэттене, и спросил, не найдется ли у них однокомнатного номера на одну ночь. Чей-то приветливый голос ему ответил, что с помощью госпожи Ирландской Удачи номер ему обеспечат. Успокоенный, Том решил, что отправится, пожалуй, после ланча. Лили сказала, что к четырем хотели заглянули соседи по фамилии Хантер, они, мол, очень любят Фрэнка и хотели бы его проведать. Том подумал, что у Пирсонов наверняка найдется на чем его доставить в Бангор, откуда ему предстояло вылететь в Нью-Йорк.
Мысль о лобстерах, судя по всему, пришла ему в голову не случайно — оказалось, что именно они были главным блюдом за ланчем. Перед этим Том и Фрэнк специально были откомандированы за ними в Кеннебанкпорт в пикапе, за рулем которого сидел Юджин. Городок неожиданно вызвал у Тома приступ настоящей ностальгии. Белые домики, маленькие лавчонки, свежий морской воздух, яркое солнце, шумные воробьи среди по-летнему пышной зелени... Он с трудом сдержал слезы и подумал, что, быть может, совершил ошибку, уехав из Америки. Правда, он быстро справился со своей слабостью — такие мысли наводили тоску и внушали смутную тревогу. Том напомнил себе, что уже в октябре или чуть позже, когда Элоиза вернется из своего антарктического круиза, он снова приедет в Америку вместе с нею.
Когда Том сообщил Фрэнку о намерении вечером уехать, тот был удивлен и явно расстроен, но за ланчем казался даже веселым. «Может, он только прикидывается, что ему хорошо?» — мелькнуло в голове Тома. Фрэнк принарядился: на нем был легкий и дорогой синий пиджак.
— Мам, это то самое вино, которое мы пили у Тома. Называется «Сансер». Я попросил Юджина его найти, даже в погреб спускался вместе с ним, — сказал он, крутя ножку бокала.
— Замечательное вино! — воскликнула Лили с таким видом, словно речь шла о вине из погреба Тома, а не из ее собственных запасов.
— И жена у Тома очень хорошенькая, — продолжал Фрэнк, окуная кусочек лобстера в растопленное масло.
— Тебе она понравилась? Обязательно ей об этом скажу, — проговорил Том.
Дурачась, Фрэнк приложил руку к животу, словно у него отрыжка, и одновременно изобразил поклон в сторону Тома Джонни, не обращая ни на кого внимания, с аппетитом ел. Он заговорил лишь один раз — сказал матери, что в семь к ним заедет его девушка, которую зовут Кристина, и они еще не решили, пойдут ли куда-нибудь или останутся дома.
— Только про девчонок и думаешь! — ворчливо проговорил Фрэнк.
— А ты заткнись, недоумок! — прошипел Джонни. — Тебе небось завидно?
— А ну прекратите оба! — повысила голос Лили.
Да, все было так, как бывает во время обычного семейного обеда...
В три Том заказал себе билет на один из ранних вечерних рейсов и договорился о том, чтобы Юджин отвез его в Бангор. Он уложил чемодан и, оставив его незапертым, направился к Фрэнку. Дверь его комнаты была приоткрыта, Том постучал, но ему не ответили, и он вошел. Комната была пуста и чисто убрана — вероятно, стараниями все той же Евангелины. На столе Фрэнка сидел берлинский медвежонок — зверушка высотой не более двенадцати дюймов с обведенными янтарным ободочком бусинками глаз и со смешным, смеющимся, плотно закрытым ртом. Как умудрился медвежонок остаться целым и невредимым после похищения, убийства, перелетов и при этом сохранить жизнерадостность?!
Том решил пригласить Фрэнка еще раз пройтись с ним до скалы. Ему казалось, что чем привычнее станет для Фрэнка вид скалы (хотя слово «привычный» было в данном случае вряд ли уместным), тем быстрее он избавится от чувства вины.
— Кажется, он пошел с Джонни, чтобы помочь ему надуть шины велосипеда, — сказала Лили, когда Том спустился вниз.
— Я хотел пригласить его прогуляться, у меня еще час в запасе, — объяснил ей Том.
— Они вот-вот вернутся, и я уверена, что Фрэнк будет рад. Он вообще считает, что лучше вас нет никого на свете.
Лили при этом употребила выражение, которое он слышал лишь мальчиком в Бостоне: «Что это именно вы подвесили Луну на небо». Он вышел на лужайку и двинулся один по мощенной мрамором аллее. Ему хотелось рассмотреть скалу получше, при дневном свете. Дорога на этот раз показалась ему более длинной, но вот наконец деревья кончились, и перед ним открылся захватывающий дух вид на синюю водную гладь. Быть может, синева была менее глубокой, чем та, что в Тихом океане, и все же это была чистая синева, свойственная лишь большим водным пространствам. Морские чайки свободно парили над ним, несколько шлюпок и одно судно плавно скользили по широкому голубому простору. А вот и она — скала. Внезапно она показалась Тому отвратительной. Он подошел ближе, взглянул на траву вперемешку с галькой, на голые камни и остановился всего в восьми дюймах от края. Внизу, как он и представлял себе, было нагромождение сероватых и беловатых валунов, словно упавших туда совсем недавно после землетрясения или обвала. Там, где кончались камни, он различил белые гребешки волн. Он продолжал смотреть, с идиотской настойчивостью пытаясь обнаружить след разыгравшейся трагедии — хотя бы обломок металла. Но нет — там не было ничего, что можно было бы принять за творение рук человека. Если бы Джон Пирсон просто, без чьей-либо помощи направил свое кресло в пропасть, то и в таком случае он пролетел бы ярдов тридцать, прежде чем врезаться в обломки скал, и наверняка уже после этого еще несколько ярдов его тело катилось вниз. Ни одного пятна крови, ничего... Том содрогнулся и отступил от края. Он обернулся в сторону дома, отсюда едва видного — над зелеными кронами серела лишь его крыша, — и вдруг увидел Фрэнка Юноша был все в том же синем пиджаке и направлялся прямо к скале. Не успев даже подумать, зачем он это делает, Том быстро укрылся среди деревьев. Будет ли Фрэнк оглядываться по сторонам? Будет ли звать его, Тома? Теперь он понял, почему спрятался: ему хотелось увидеть выражение лица Фрэнка, когда он подойдет к скале. Фрэнк был совсем близко, Том даже видел, как при каждом шаге чуть взлетают пряди его прямых темно-каштановых волос.