Николас Спаркс - Чудо любви
Вдалеке был виден человек в темной объемной куртке, который кормил чаек, бросая им кусочки хлеба. Глядя на него, Лекси стала понемногу успокаиваться. Она хотела сначала рассердиться на Джереми за то, что он нарушил ее одиночество, однако ей было очень приятно, что он ее разыскал. Ни Эвери, ни Мистер Ренессанс не сделали ничего подобного. Даже Родни никогда бы не пришло в голову приехать сюда, и если бы несколько минут назад кто-то сказал Лекси, что здесь объявится Джереми, она бы этому не поверила. Однако теперь она начала понимать, что Джереми не похож ни на одного человека, встречавшегося ей прежде, и что никаким его поступкам не стоит удивляться.
Лошади, пощипывая траву, отходили от маяка все дальше. Туман сгущался, размывая границу между морем и небом. Длинноногие крачки прыгали в песке у края воды, ища мелки ракообразных.
Молчание затянулось, и Джереми подул в сложенные ладони, чтобы согреть их.
– Вы сердитесь на меня за то, что я приехал? – спросил он.
– Нет, – сказала Лекси. – Я, конечно, удивлена, но не сержусь.
Джереми улыбнулся, и она ответила ему своей очаровательнейшей улыбкой.
– Так расскажите все-таки, как вы сюда добрались? – спросила она.
Джереми кивнул в направлении Бакстона:
– Меня подвезли рыбаки. Они высадили меня на пристани.
– Запросто взяли и подвезли?
– Да, запросто взяли и подвезли.
– Что ж, вам повезло. Насколько я знаю, здешние рыбаки отличаются ужасным упрямством.
– Возможно, но ведь люди есть люди, – сказал Джереми. – Хотя я и не специалист по психологии, но у меня нет ни малейшего сомнения в том, что любой – даже совершенно незнакомый – человек может проявить отзывчивость, если поймет, насколько тебе нужна его помощь. Я в этом абсолютно уверен. – Он расправил плечи и откашлялся. – Правда, мне пришлось предложить деньги рыбакам.
Лекси засмеялась, услышав его признание.
– Могу представить, сколько они с вас содрали.
Джереми с усмешкой пожал плечами:
– Да, судя по всему, поездка на лодке – большая роскошь.
– Еще бы. Вы только представьте, какие это затраты. Одно топливо сколько стоит. И опять же нежелательно лишний раз гонять лодку – мотор изнашивается…
– Да, они мне говорили об этом.
– Ну и, конечно же, время – деньги. А завтра им нужно выйти в море до рассвета.
– И об этом они мне говорили.
Последняя лошадь скрылась за дюнами.
– И все же вы приехали.
Джереми кивнул:
– Как ни странно – да. Но они сразу заявили, что ждать меня не собираются и обратно меня никто не повезет.
Лекси приподняла бровь:
– В самом деле? Но как же вы намерены добраться обратно? Джереми лукаво посмотрел на нее:
– Поскольку я знал, что встречу здесь свою знакомую, то рассчитывал на нее – она меня подвезет обратно.
– А если я не собираюсь уезжать отсюда в ближайшее время? Или, например, скажу вам, чтобы вы добирались сами?
– Честно говоря, такой вариант я еще не обдумывал.
– А где вы собирались остановиться?
– Об этом я тоже пока не думал.
– Ну что ж, – улыбнулась она, – хорошо, что вы по крайней мере говорите честно. Но скажите, что бы вы делали, если бы меня здесь не оказалось?
– А куда еще вы могли поехать?
Она отвела взгляд, сдерживая улыбку. Ей было приятно, что Джереми запомнил ее рассказ о столь дорогом месте. Вдалеке показались огни креветочного траулера, который шел так медленно, что казалось, будто он не двигается.
– Голодны? – спросила Лекси.
– Просто умираю с голоду – я весь день ничего не ел.
– Хотите поужинать?
– Вы знаете какое-нибудь хорошее место, куда можно пойти?
– Да, у меня есть на этот счет некоторые соображения.
– Там принимают кредитные карты? – спросил Джереми. – А то все мои наличные ушли на переправу.
– Не беспокойтесь, – ответила Лекси. – Я думаю, это не проблема.
Они молча шли по песчаному берегу, у самой кромки воды, не решаясь сократить разделявшее их расстояние. Их лица раскраснелись от вечерней прохлады, и они шли вперед, как будто какая-то сила влекла их за собой.
Джереми ощутил угрызения совести, вспомнив о Нейте и Элвине. Он пропустил телефонную конференцию, поскольку во время путешествия через пролив Памлико ему, как и следовало ожидать, не удалось позвонить по мобильному. Он решил при первой же возможности связаться с Нейтом, хотя не очень этого хотел. Несомненно, Нейт, все это время с нетерпением ждавший его звонка, теперь был вне себя от ярости. Джереми собирался поговорить с ним о возможности устроить встречу с продюсерами на следующей неделе, когда он мог представить им отснятый материал и подготовленный план. Если же этого будет недостаточно, чтобы все уладить, если из-за такой ерунды, как пропущенная телефонная конференция, его карьера на телевидении могла закончиться, не успев начаться, то стоило ли вообще жалеть о потере такой работы?
Что же касается Элвина… то с ним все было проще. Попасть в Бун-Крик, чтобы встретить его, не представлялось возможным – Джереми окончательно осознал это, когда рыбаки высадили его из лодки на берег. Но ведь у Элвина был с собой телефон, так что ему можно было позвонить и все объяснить. Конечно, его вряд ли могла обрадовать перспектива работать этим вечером в одиночку, но Джереми был уверен: к завтрашнему дню он успокоится. Элвин был одним из тех редких людей, которые не могут из-за чего-то сердиться дольше одного дня. Впрочем, все это мало волновало Джереми в данный момент. Важнее всего для него было то, что он шел вместе с Лекси по тихому безлюдному берегу и, когда очередной порыв соленого ветра ударил им в лицо, она наконец молча взяла его под руку.
Лекси поднялась по ветхим ступенькам старого деревянного дома и повесила куртку на вешалку у двери. Последовав ее примеру, Джереми оставил свою куртку и сумку там же. Она прошла в гостиную, и он, проводив ее взглядом, в который раз мысленно восхитился ее красотой.
– Вы любите макароны по-итальянски? – спросила она.
– Еще бы! Ведь моя мама итальянка. Это ее коронное блюдо.
– Вот и отлично, – сказала Лекси. – В таком случае я приготовлю макароны.
– Мы будем ужинать здесь?
– Думаю, у нас нет другого выхода, – усмехнулась она, взглянув на него. – У вас ведь нет наличных – вы об этом забыли?
Кухня была маленькая, оклеенная цветастыми обоями, облезавшими по углам. Мебель в ней оказалась старая, а перед окном стоял маленький обшарпанный стол. Из одного из лежавших на стойке пакетов Лекси достала коробку кукурузных хлопьев и буханку хлеба. Стоя возле раковины, Джереми увидел полоску ее кожи, показавшуюся из-под блузки, когда она встала на мысочки и подняла руки, чтобы положить в шкаф продукты.