KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Имоджен Эдвардс-Джонс - Тоскана для начинающих

Имоджен Эдвардс-Джонс - Тоскана для начинающих

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Имоджен Эдвардс-Джонс, "Тоскана для начинающих" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 57 58 59 60 61 Вперед
Перейти на страницу:

78

Итальянское национальное блюдо, нечто среднее между творогом и домашним сыром.

79

истина в вине (лат.).

80

Коммуна (ит.), административная единица в Италии, имеется в виду коммунальный совет, ее орган управления.

81

страсти (ит.).

82

Из буйволиного молока.

83

Отлично (ит.).

84

Наконец-то (ит.).

85

Работа (искаж. ит., правильно – lavoro).

86

определенного возраста (фр.).

87

кабан (ит.).

88

Чили кон карне, или чили с мясом, – национальное итальянское блюдо из мяса и фасоли с перчиками чили.

89

Диетический напиток из яйца, взбитого с молоком, сахаром и капелькой корицы или миндального порошка.

90

СТОИТ плохая погода (ит.).

91

Индейка (ит.).

92

О, красивая женщина, красивая женщина! Две красивая женщина (ит.).

93

красивые женщины (ит.).

94

Дамы (ит.).

95

О Боже!.. Добрый вечер (ит.).

96

не знаю чего (фр.).

97

Шутка основана на английском устойчивом выражении «to have a green thumb» – букв, «иметь зеленый палец», означающем: «быть хорошим садоводом».

98

вечеринку (фр.).

99

много работы (искаж. ит.).

100

Сначала (искаж. ит.).

101

Немного еще (искаж. ит.).

102

Там (ит.).

103

Столик заказан (искаж. ит.).

104

Добрый вечер, как дела? (ит.)

105

Хорошо, спасибо, Роберто, а у вас? (ит.)

106

Все хорошо… Так хорошо? (ит.)

107

Праздник сыра (ит.).

108

Погода: облачно (ит.).

109

После рынка (англ., ит.).

110

определенного возраста (фр.).

111

Да… да… конечно (ит.).

112

совета (искаж. ит., скорее даже совсем не по-итальянски, «обытальяненное» английское to advise – советовать).

113

TLS – Times Literary Supplement, т.е. литературное приложение к «Тайме» (англ.).

114

добрых слов (фр.).

115

Как? (ит.)

116

Это не здесь (искаж. ит.).

117

сельская жизнь (ит.).

118

государственный переворот (фр.).

119

умения, мастерства (фр.).

120

розовой (ит.), очевидно, Белинда хочет сказать «в розовом цвете».

121

под рукой (ит.).

122

овечьего сыра (ит.).

123

смешанный салат (ит.).

124

вздернутым (фр.).

125

ветчина, дыня, ветчина с дыней, колбаса, моццарелла (ит.).

126

Какая жалость (ит.).

127

приезжайте, живите (ит.).

128

лимонного ликера (ит.).

129

Свиная грудинка (ит.).

130

сало (ит.).

131

Один, два, три! (ит.)

132

Буквально – «поджатая верхняя губа» (англ.), знаменитое национальное качество англичан – сохранять твердость в трудных ситуациях.

133

Сюда! Поторопитесь! (ит.)

134

Торопитесь! Торопитесь!.. Здесь есть раненые! (ит.) подпрыгивает, указывая место, откуда доносится голос Лорен.

135

Внимание! (ит.) Пожарные на куче строительного мусора смотрят вниз, в долину. Вверх по холму ползет трактор с прицепом,

136

я позвонил (ит.).

Назад 1 ... 57 58 59 60 61 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*