Эмма Хили - Найти Элизабет
– Не обращайте внимания, – говорит женщина и кладет руку на плечо мужчине. – Я ей сказала.
Я вижу, что они не желают меня слушать, не воспринимают меня серьезно. Бедняжка Элизабет, с ней могло произойти все, что угодно. Может, она уже умерла, и никто даже пальцем не пошевелит, чтобы ей помочь.
Примечания
1
Чоризо – пряная свиная колбаса, приправленная красным перцем ( Здесь и далее прим. пер.).
2
Миссис Тигги-Мигл – сказочный персонаж, ежиха из книги английской писательницы Беатрис Поттер (1866–1943).
3
Радклиф (Рэдклиф, 1764–1823) Анна – английская писательница, одна из основательниц готического романа. Один из самых популярных ее романов – «Тайны Удольфского замка» (1794).
4
Эцио Фортунио Пинца (1892–1957) – знаменитый итальянский оперный певец.
5
Джон Фрэнсис Маккормак (1884–1945) – известный ирландский тенор.
6
Похоже, автор на протяжении всего текста путает граммофон и патефон. Сейчас она явно описывает последний.
7
«Старберст» (англ. Starburst) – популярная марка конфет, в основном в мягких формах, с фруктовыми вкусами.
8
Эттли, Клемент Ричард (1883–1967) – британский политик, лидер Лейбористской партии и 62-й премьер-министр Великобритании (1945–1951).
9
НААФИ (англ. Navy, Army and Air Force Institutes, NAAFI) – организация (с 1921-го), в чьем ведении находится бытовая инфраструктура армии, военно-морского и военно-воздушного флота Британии (магазины, столовые и рестораны, прачечные и т. п.).
10
Теннисон А. Поэма «Мод». (Пер. В. Левика)
11
Строки из поэмы А. Теннисона «Мод».
12
Кольдиц – замок на территории Восточной Германии, где в годы Второй мировой войны располагалась тюрьма для военнопленных.