KnigaRead.com/

Нагиб Махфуз - Зеркала

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Нагиб Махфуз - Зеркала". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

19

В Египте женщина, выходя замуж, сохраняет девичью фамилию.

20

Гелиополис — один из новых районов Каира.

21

Ахмед Шауки (1809–1932) — известный египетский поэт.

22

Тарбуш — высокая красная феска с кисточкой.

23

Джубба — мужская верхняя одежда типа халата с широкими рукавами.

Галабея — длинная, до пят, рубаха.

24

Первая египетская конституция, созданная после провозглашения Египта независимым королевством в феврале 1922 г.

25

Мухаммед Махмуд — реакционный политический деятель, неоднократно бывший премьер-министром в 30-е годы.

26

Докки — один из аристократических кварталов в Каире.

27

Хан аль-Халили — старинный базар в Каире, славящийся своими изделиями из золота и другой продукцией ремесленников.

28

Миллим (араб.) — самая мелкая монета в Египте.

29

Устаз (араб.) — обращение к образованному человеку; прямое значение — учитель, профессор.

30

Гуава, или гуайява (араб.) — вечнозеленое дерево семейства миртовых с вкусными кисло-сладкими плодами, напоминающими по виду грушу.

31

Сакия (араб.) — водозаборное колесо.

32

Куттаб (араб.) — мусульманская школа.

33

Заджаль (араб.) — разновидность народной песни.

34

Сахлеб (араб.) — сладкий напиток, похож на молочный кисель, приправленный орехами.

35

Джильбаб (араб.) — длинное, до пят, женское платье.

36

Наргиле, или кальян (перс.) — восточный курительный прибор, посредством которого табачный дым пропускается через воду и охлаждается.

37

Монтаза — парк и пляж в Александрии.

38

Фуад — король Египта (1922–1936), отец последнего египетского короля Фарука, проводил проанглийскую политику.

39

«Черная рука» — террористическая организация в Египте, действовавшая в 20—30-е гг.

40

4 февраля 1942 г. Мустафа Наххас, лидер партии «Вафд», пришел к власти с помощью англичан.

41

Имам (араб.) — руководитель молитвы.

Хадж (араб.) — паломничество в Мекку, считающееся у мусульман подвигом благочестия.

42

Хаджи (араб.) — совершивший хадж.

43

Маади — пригород Каира.

44

Имеются в виду делегации студентов от различных факультетов университета, которые присутствовали иногда на заседаниях парламента.

45

26 января 1952 г. в Каире вспыхнул грандиозный пожар: поджоги были спровоцированы реакционными египетскими кругами и английскими оккупационными властями.

46

«Братья-мусульмане» — религиозно-националистическая организация.

47

Аль-Манфалути, Мустафа Лутфи (1876–1924), — египетский писатель-сентименталист, чей стиль был признан современниками образцовым.

48

Мишель Зевако (1860–1918) — французский писатель, автор приключенческих романов.

49

Так называется в арабском переводе один из романов М. Зевако. Стефан — персонаж этого романа.

50

«Кавкаб аш-Шарк» (араб.) — «Звезда Востока».

51

Абдин — название площади в Каире, а также дворца, служившего королевской резиденцией.

52

Имеется в виду революция, происшедшая в Египте в июле 1952 г., которая положила конец феодально-монархическому строю и колониальной зависимости страны от империалистических держав.

53

По закону об аграрной реформе максимум земельной собственности был постепенно сокращен до 100 федданов. Один феддан составляет 0,4 га.

54

Имеются в виду принятые правительством президента Насера в 1961–1963 гг. декреты о государственном секторе экономики, о национализации банков и многих частных промышленных и торговых компаний.

55

Хелуан — город неподалеку от Каира.

56

Декларация правительства Англии от 28 февраля 1922 г. об отмене режима протектората над Египтом содержала многочисленные оговорки.

57

Зикр — религиозный обряд поминания аллаха.

58

Азан — произносимый нараспев призыв к молитве.

59

В Египте принято во время свадеб, поминок и других церемоний, где собирается много народу, устанавливать на улице перед домом специальные шатры.

60

Дарраса — один из старинных кварталов Каира.

61

Хенна (араб.) — название группы растений, дающих желто-красную краску, которой красят волосы, ногти, иногда и кожу.

62

Фатима Рушди — известная египетская драматическая актриса.

63

Кааба — храм в Мекке, место паломничества мусульман.

64

Имеется в виду королевская канцелярия.

65

Вакуфы — земли и имущество, завещанные на благотворительные цели, чаще всего в пользу мусульманской церкви.

66

Кинг-Мариут — городок недалеко от Каира.

67

Бавваб — швейцар, привратник.

68

Хаггард, Райдер (1856–1925) — английский писатель, автор популярных приключенческих романов.

69

Праздник Хиджры — день переселения Мухаммеда из Мекки в Медину; отмечается как начало нового года по мусульманскому календарю.

70

4 февраля 1942 года партия «Вафд» во главе с лидером Мустафой Наххасом вернулась к власти.

71

Маамур (араб.) — начальник полицейского участка.

72

Огласовки — надстрочные и подстрочные знаки, заменяющие гласные буквы в арабских словах.

73

Башшар ибн Бурд — знаменитый арабский средневековый поэт, умер в 783 г.

74

Суфий (араб.) — носящий шерстяной плащ. Так называют сторонников суфизма — мистико-аскетического направления в исламе.

75

Святой Зейнаб — один из старинных кварталов Каира, примыкающий к одноименной мечети.

76

Ибн Рушд (Аверроэс) (1126–1198) — великий арабский философ.

77

Здесь игра слов: Ибн Рушд и ибн кяльб.

78

Известный египетский писатель и философ Аббас аль-Аккад был очень высокого роста.

79

Перифраз из Корана.

80

Центральная улица Каира.

81

Омар ибн аль-Хаттаб — второй арабский халиф из династии так называемых «праведных халифов» (633–644).

Муавия — первый арабский халиф, основатель династии Омейядов со столицей в Дамаске (661–680).

Халид ибн аль-Валид — арабский полководец, прославившийся в завоевательных войнах в VII в. на заре ислама.

82

Салама Хигази (ум. в 1917 г.) — египетский композитор, певец и театральный актер.

83

Касыда — традиционный арабский поэтический жанр.

84

Саадиты — члены реакционной буржуазно-помещичьей «партии Саада», отколовшейся от «Вафда» после смерти ее лидера Саада Заглула.

85

В 1954 г. «братья-мусульмане» организовали покушение на президента Насера.

86

Милайя (араб.) — женское покрывало.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*