Бел Кауфман - Вверх по лестнице, ведущей вниз
Лу Мартин.
ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
58. Привет, зубрилка!
Это 304-я?
Эй, она вернулась!
Вас выпустили из больницы?
Ура! Мы заполучили Баррет!
Как ваша нота?
Давайте похлопаем ей.
Спасибо за ваши аплодисменты, но, пожалуйста, хватит. Хватит, спасибо. Я тоже рада опять встретиться с вами. А теперь, пожалуйста, заполните эти карточки, пока я проверю, кто в классе.
Какое сегодня число?
Первое февраля, ты, болван!
Негде сесть!
Эй, смотрите, сколько новеньких!
Я не опоздал, звонок дали раньше.
Вы и по литературе у нас?
Лу Мартин здесь? Ах вот ты где.
Кто, я? Это не я. Честное слово, ей-богу…
Перестань паясничать, Лу. Знай, что ты был прав, совершенно прав.
У вас был грипп?
У кого есть лишняя ручка?
А резинку не хочешь?
Мне не нужна карточка, я ухожу из школы.
Останься после занятий, и мы поговорим.
Дайте мне пропуск. Мне нужно выйти, я могу показать справку от врача.
Эй, окно разбито.
Заткнитесь, вы, дайте ей слово сказать!
Асеведо Фиоре?
Здесь.
Адамсон Руфь?
Здесь.
Пожалуйста, тише. Я ничего не слышу, когда вы… Поставь парту на место. Амдур Джанет?
Здесь.
Доброе утро. Ты почему опоздал?
Я не опоздал, я переводился к вам на язык и литературу.
Я очень рада. Встань где-нибудь.. Аксельрод Леон?.. Подождите с вашими циркулярами, пока я не проверю, кто в классе. Аксельрод Леон? Его нет?
Еще бы. А когда он бывает?
Ваше счастье, что его нет.
Подождите, он еще вам покажет!
Эй, подвинься!
Смотрите, у меня парта дырявая!
Мне сюда?
Привет, училка! Привет, зубрилка!… Белгадо Рамон?
Примечания
1
Привет, девушка!
2
Вверх по банной лестнице.
3
Вверх по спуску.
4
Вверх по лестнице
5
«ВО» — Всеобщая организация учеников. — Здесь и далее примечания переводчиков.
6
Чосер Джефри. Кентерберийские рассказы. Пролог.
7
Отличием (лат)
8
Говорит по-испански? (исп)
9
Стивенсон Роберт Льюис (1850-1894) — известный английский писатель; имеется в виду его философский роман «Странная история д-ра Джекила и м-ра Хайда».
10
В американских школах принята 100-балльная система оценок, проходной балл 65.
11
Конец (лат.).
12
Спасайся, кто может (фр.).
13
Название фирм универсальных магазинов.
14
Пожалуйста! (искаж. фр.)
15
Ваш друг (фр.).
16
Перевод Г. Кружкова (под названием «Другая дорога». Фрост Роберт. Стихотворения. М.: Радуга, 1986).
17
Имеется в виду совместное обучение белых и цветных.
18
Строка из стихотворения Т. С. Элиота «Бесплодная земля» (пер. А Сергеева).
19
Спряжение французских глаголов
20
Перевести (искаж. фр.).
21
Просклоняйте и напишите по-французски (искаж. фр.).
22
У меня все очень хорошо, а у вас? У меня тоже (искаж. фр.).
23
Свободный капитализм (фр.).
24
Repondez s'il vous plait — ответьте, пожалуйста (фр.).
25
Я очень здорова и надеюсь, что вы тоже. Вы понимаете мой язык??? Хотите вы прийти на мой рождественский вечер с Бобом? Мои родители не будут в доме. У нас будет шикарное время, как в прошлый раз, потому что я достала «зелье», вы меня понимаете, для поднятия настроения!!! Не так ли??? Роз (искаж. фр.).