Зельда Фицджеральд - Спаси меня, вальс
Каждую весну художники и их модели устраивали в Париже «бал четырех искусств», на который допускались только посвященные. Кстати, на одном из таких балов побывал М. Волошин. Парижский бал, писал он, это «воспоминание о Древней Греции, смелый жест Ренессанса, последний протест язычества, брошенный в лицо лицемерному и развратному мещанству…».
58
Разумеется да, конечно, да, и снова да (фр.).
59
Мистингетт (1875–1956) — урожденная Жанна Буржуа, была известна как одна из самых ярких артисток варьете довоенной Франции. Ее наряды, головные уборы и манеры копировали все мюзик-холлы мира. Ее песни стали классикой французской эстрады.
60
Я боюсь (фр.).
61
Да… Вы испугались! (фр.)
62
Музей декоративного искусства в Париже.
63
Русский балет (фр.).
64
Площадь Согласия (фр.).
65
Валгалла — в немецко-скандинавской мифологии рай для павших в бою храбрых воинов. Эрменонвиль — прекрасный замок XVIII века, в котором провел последние месяцы своей жизни Жан-Жак Руссо.
66
Владелицы известных косметических фирм.
67
«От жажды», «от жары», «для пищеварения», «для здоровья» (фр.).
68
В 1914 году в парижских такси модели «рено» были переброшены армейские части к реке Марне.
69
Имеется в виду Франсис Пикабиа (1879–1953) — французский художник, один из первых (1909) пришел к абстрактному искусству. Один из лидеров дадаизма, автор картин и графики с образами странных машин, наделенных человеческими чертами. В 1920-е гг. перешел к более традиционной, скорее салонной манере живописи.
70
Что ты здесь делаешь? (фр.)
71
Какая жалость (фр.).
72
Четырехсотый год. Какая жалость (фр.).
73
Имеется в виду Элизабет Арден (1878–1966) — основательница косметической империи в США.
74
Название фирмы мужского белья.
75
Вероятно, имеется в виду балет «Кошка» на музыку А. Соге (балетмейстер Дж. Баланчин, 1927).
76
Вероятно, танец возник благодаря появлению песни «Танец черной задницы», написанной в 1919 году композитором Перри Брэдфордом.
77
Один стаканчик (фр.).
78
Няни (фр.).
79
Знаменитая в свое время певица, покорившая Париж. Ей Вертинский посвятил песню «Из глухих притонов Барселоны…».
80
В классическом танце — серия прыжков.
81
Букв.: кошачий шаг.
82
В рукописи было несколько написаний этого слова (sctstay, schstay), обозначающего некий русский балетный термин, однако не установленный.
83
Разновидность балетного прыжка, при котором одна нога как бы догоняет другую.
84
Имеется в виду кафе «Сиреневый хутор» (Closerie des Lilas) на Монпарнасе, знаменитый литературный салон.
85
Юные девицы (фр.).
86
Падебуррэ (фр.) — чеканный танцевальный шаг, прямо или с поворотом.
87
Глупая (фр.).
88
«Не правда ли, месье?» (фр.)
89
«И все же, я могла бы подумать…» (фр.)
90
Персонаж французского театра кукол.
91
Подъем на пальцах (фр.).
92
Имеется в виду Макс Бирбом (1872–1956) — английский писатель и карикатурист.
93
Имеется в виду Карлотта Замбелли (1875–1968) — итальянская балерина, много лет танцевавшая в «Гранд Опера». Последнее выступление на сцене в 1930 г.
94
Разогрелась (фр.).
95
Жете (фр.) — в классическом балете движение с броском ноги.
96
Негодяйка! (фр.)
97
Перечисление балетных фигур.
98
Речь идет о знаменитом Большом вальсе из балета на музыку Николая Черепнина (1873–1945), премьера которого состоялась в Мариинском театре в 1907 г. В Париже балет ставили с 1909 г.
99
Здесь: вполсилы (фр.).
100
Прыжки на пуантах (фр.).
101
Серьезно (фр.).
102
Вращение (фр.).
103
Прыжковые движения в классическом танце.
104
Обратившись для «Русских сезонов» (1909) к образу Клеопатры, Дягилев воспользовался сюжетом «Египетских ночей» Пушкина и заказал балет Фокину, смело «прослоив» музыку Аренского фрагментами музыки Глазунова, Римского-Корсакова и Мусоргского. Но, возможно, автор имела в виду оперу Массне «Клеопатра», что менее вероятно.
105
Перемена ног (фр.).
106
Балет на музыку Шумана, поставленный «Русским балетом Сергея Дягилева».
107
Высокие прыжки с перемещением в пространстве и фиксацией в воздухе той или иной позы.
108
Балет на музыку И. Стравинского, поставленный в 1920 г. Леонидом Мясиным в декорациях Пабло Пикассо у Дягилева.
109
Свинья (фр.).
110
Эту великую русскую балерину, кстати, в труппе называли «мадам».
111
Моя деточка (фр.).
112
Злодейка (фр.).
113
Шикарная пара — мои родители (фр.).
114
Злые духи в римской мифологии.
115
Сергей Павлович Дягилев умер в 1929 году.
116
Имеется в виду Юлий Менье — известный оружейный мастер.
117
Американская агава.
118
Неловкий взмах, прелестная рука
Ритму невнятному подвластна,
В нем трепет крыльев — так легка,
Так грусти этой трель прекрасна… (фр.)
119
Как гомон воробьиный страстный (фр.).
120
Где бы мне куплю бензино (искаж. ит.).
121
«О мое солнце!» (ит.)
122
Баллонне, два оборота (фр.).
123
Пять минут на еду (ит.).
124
Двадцать лир (ит.).
125
Клецки, как правило, картофельные, которые варят или запекают.
126
Имеется в виду «песенка Герцога» из оперы Верди «Риголетто».
127
Деточки! (фр.)
128
Какая красота! (ит.)
129
Прощай, благоразумие (фр.). Имеются в виду дом моды Жана Пату и его же духи.
130
Как мы играем в крикет у моря, и вазу с цветами, очень похоже (фр.).
131
Черт побери! (фр.)
132
Джорджия О'Киф (1887–1986) — знаменитая американская художница.
133
Вместо слова «любимые» (sweethearts), букв.: «милые сердца» — «потные сердца» (sweathearts).
134
Маленькая (ит.).
135