KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Стефан Кларк - Боже, спаси президента

Стефан Кларк - Боже, спаси президента

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Стефан Кларк - Боже, спаси президента". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Félicitations et merci[121], — сказал президент Джейку, приколов ему на грудь медаль и соприкоснувшись с ним щеками. — Я так понимаю, что ваша замечательная инициатива по продвижению французского языка нуждается в финансировании со стороны моего департамента франкофонии?

— Oui, Monsieur le Président, — ответил Джейк, — и сегодня я принес небольшой пример каджунской пози. — Он протянул президенту буклет, и тот передал его церемониймейстеру.

Пожалуйста, Господи, взмолился я, сделай так, чтобы президент это не читал, а то Джейка сегодня же ночью депортируют, и он не получит ни копейки французских денег.

— Félicitations et merci, — проговорил президент, переводя взгляд на меня. Я почувствовал небольшое давление на груди и двойную волну одеколона, когда его щеки по очереди соприкоснулись с моими. — Мне доложили, что, невзирая на долгие допросы, вы до сих пор не рассказали всей правды.

Я побледнел. Они что же, снова примутся приставать ко мне по поводу М.? Я думал, они уже окончательно смирились с ее исчезновением. Даже я ничего не знал о ней. Единственный привет — анонимная открытка с ухмыляющимся осетром, которую я получил по электронной почте.

— Насчет вашего рецепта башни из инжира, — добавил президент. — Эта тайна, знаете ли, принадлежит Франции! — Все вежливо рассмеялись в ответ на его остроту.

— На самом деле это был результат франко-английского сотрудничества, — начал я, но он уже переключился на Леанн.

— Это огромное удовольствие, — проговорил он, очевидно подразумевая, что она позволила ему дотронуться до своей левой груди, когда он прикалывал орден. — У нас совершенно не было времени поговорить тогда, в замке, когда вы спасли мне жизнь. — Он наклонился еще ближе. — Почему бы вам не поужинать со мной во дворце сегодня вечером? Здесь неплохо кормят, знаете ли. — Он испустил смешок.

— Merci, monsieur le Président, — прошептала Леанн, и он торжествующе улыбнулся. — Но… сегодня вечером я намереваюсь укрепить франко-английские отношения. — Она улыбнулась мне.

Лицо президента налилось яростью, и все присутствующие стали свидетелями его реакции:

— Вот муть!

Примечания

1

Добрый день! (фр.).

2

Меня зовут Уэст. Пол Уэст (фр.).

3

Спасибо… Я работал в Америке… Мой французский… (фр.).

4

На французском слово balance имеет несколько значений, в том числе и весы. — Примеч. ред.

5

Да, но… (фр.).

6

Очень хорошо (фр.).

7

Автомат! (фр.).

8

Автомат… моя карточка… (фр.).

9

Игра слов: Alexa и — ех — приставка, означающая «бывший». — Примеч. пер.

10

Да (фр.).

11

Имеется в виду Валери Жискар д‘ Эстен, президент Франции в 1974–1985 гг. — Примеч. ред.

12

Душка (фр.).

13

А вот это мой сюрприз! (фр.).

14

Здесь, высокопоставленная; другое значение — многодетная (фр.).

15

Еще чего; глупость какая! (фр.).

16

Вы идете на танцы? (фр.).

17

Да здравствует рок! (фр.).

18

Я не знаю (фр.).

19

Здесь танцуют тон-го (искаж фр.).

20

Район Лос-Анджелеса. — Примеч. пер.

21

От Monday — понедельник. — Примеч. пер.

22

Фовизм — направление во французской живописи и музыке конца XIX — начала XX в. Характеризуется яркостью цветов и упрощением формы. — Примеч. пер.

23

Город во Франции, в 13 км от берега Средиземного моря и в 31 км от франко-испанской границы. — Примеч. пер.

24

Банюль-сюр-Мер — городок по соседству с Коллиуром. — Примеч. пер.

25

Дерьмо (фр.); в общеупотребимом значении что-то вроде «черт побери». — Примеч. пер.

26

Букв, «проститутка» (фр.);в общеупотребимом значении «Черт побери!», «Вот черт!». — Примеч пер.

27

Жирная корова! (фр.).

28

Исполнительница роли девушки Бонда, Ширли Итон. — Примеч. пер.

29

Третий фильм из цикла фильмов о Джеймсе Бонде. — Примеч. пер.

30

Слуга Голдфингера, злодея из фильмов о Джеймсе Бонде. — Примеч. пер.

31

Добрый вечер (фр.).

32

Чуть больше 18 метров. — Примеч. пер.

33

Местные продукты (фр.).

34

Простите (фр.).

35

У меня к вам только один маленький вопрос (фр).

36

Да? (фр.).

37

Ты (фр).

38

Я? (фр).

39

Осетр (фр.).

40

Моющее средство (фр.).

41

Игроки в ходе игры бросают по очереди большие шары, стремясь, чтобы они падали как можно ближе к маленькому. — Примеч. ред.

42

Каджунцы — выходцы из Франции, отправившиеся в Новый Свет в поисках лучшей жизни. Изначально каджунцы поселились в Канаде, но после того, как Канада перешла под власть Британии, каджунцы отказались присягать английской королеве и нашли прибежище во франкоговорящей и католической Луизиане. — Примеч пер.

43

Город в Ираке, центр нефтяной промышленности. — Примеч пер.

44

Это же англичанин! (фр.).

45

Так не бывает! (фр.). Имя Paul звучит как слово pole — «полюс»; west — «запад», «западный». — Примеч. пер.

46

Здесь: отвали, идиотка несчастная (фр.).

47

На французском pauvre — «бедный», corme — «вагина». — Примеч. пер.

48

Успокойся, дружище (фр.).

49

Друг мой (фр.).

50

Французское ругательство.

51

Послушай, старик (фр.).

52

Частная британская школа-пансион для мальчиков 13–18 лет. — Примеч. пер.

53

Бойкотировали свадебную церемонию (фр.).

54

Принадлежу своей семье (фр.).

55

Маленькая Рона (фр.).

56

Какой пастис! (фр.).

57

Стоимость продукта в условных углеродных единицах; углекислый газ, поступивший в атмосферу в ходе производства, транспортировки и употребления. — Примеч. пер.

58

Сеть высокоскоростных поездов во Франции. — Примеч. пер.

59

Британский сериал 1960-х гг. о бывшем шпионе, находящемся в заключении в таинственной итальянской деревне на берегу моря. — Примеч. пер.

60

Давайте! (фр.).

61

Вы, месье! (фр.).

62

Я англичанин (фр.).

63

Кальмары? (фр.).

64

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*