KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Су Тун - Последний император

Су Тун - Последний император

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Су Тун - Последний император". Жанр: Современная проза издательство -, год -.
Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:

28

Академия Ханьлинь — основана в VIII веке при династии Тан и состояла из лучших ученых — конфуцианцев, которые в том числе выполняли литературные и иные поручения двора.

29

«Дворцовое наказание» — кастрация, после которой мужчин допускали во внутренние покои дворца.

30

Фэй — императорская наложница третьего ранга. После царицы хоу следовали три наложницы второго ранга фужэнь, а потом фэй (всего их было девять).

31

Лиса-обольстительница — персонаж многих произведений китайского фольклора и классических произведений, в частности, «Рассказов Ляо Чжая».

32

Ли Цинчжао (1084–ок. 1151) — знаменитая китайская поэтесса эпохи Сун.

33

Дунсяо [сяо] — китайская вертикальная флейта с отверстием на конце, изготавливается из темно-коричневого бамбука.

34

«Девушка, прошедшая огонь и воду» — проститутка.

35

Цин — мера площади, равная 100 му (6.6 га).

36

Лян — денежная единица в древнем Китае, серебряный или золотой слиток весом около 40 г.

37

Мандаринские уточки — символ любви и супружеской верности.

38

Чжуанъюань — ученая степень, которая присваивалась после успешной сдачи дворцовых экзаменов.

39

Дикий гусь — традиционный для китайской литературы образ любовного послания.

40

В представлениях пекинской оперы все женские роли исполняют мужчины.

41

Запад считался у китайцев страной мертвых.

42

В древности китайцы думали, что лучистая жемчужина («е мин чжу») — это глаз кита. Считалось, что если ее опустить в воду, несколько месяцев не появится затхлый запах, а если положить в рот покойнику, его тело не будет гнить.

43

Экран у входа в дом ставился для защиты от злых духов, которые, как считалось, могут двигаться только по прямой.

44

Ху — табличка из бамбука, слоновой кости или нефрита, которую держали перед собой чиновники древнего Китая во время аудиенции у правителя.

45

Ши-чэнь — единица времени, равная 1/12 суток, то есть двум часам.

46

По-китайски «муха» — «цанъ[ин]» звучит так же, как и «цан ин» — «могучий герой».

47

Говоря о себе, китайцы указывают на свой нос. Применять такой жест по отношению к другим крайне невежливо.

48

«Цзи» — старинное оружие, похожее на пику с лезвием в виде полумесяца.

49

Ван — дословно «умирать», «погибать»; звучит так же, как «ван» — «правитель».

50

Пять генералов-«тигров» — персонажи классического китайского романа «Троецарствие».

51

Сюцай — низшая ученая степень, позволявшая занять чиновничью должность, которую присваивали после сдачи экзаменов в уезде.

52

Ямынь — городская управа; присутствие и резиденция правящего чиновника.

53

Канга (от порт. «ярмо») — широкая и плоская деревянная шейная колодка из двух половин с вырезом для шеи, которые замыкались при помощи замков или засовов на концах.

54

«Царь Канатоходцев» звучит так же, как «царь, идущий по канату».

55

Таэль — слиток серебра весом примерно 40 г.

56

Звезда Небесного Волка — Сириус.

57

Ихай — одно из сочетаний десяти Небесных Стволов и двенадцати Земных Ветвей в китайском шестидесятилетнем цикле летоисчисления.

58

Персиковый рай во внешнем мире» — символ идеальной земли постоянного мира и гармонии. За основу данного выражения взят образ из стихотворения великого китайского поэта Тао Юаньмина (ок. 365–427).

Назад 1 ... 47 48 49 50 51 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*