KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Вирджиния Ледре - Цыпочки в Лондоне

Вирджиния Ледре - Цыпочки в Лондоне

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вирджиния Ледре, "Цыпочки в Лондоне" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Как объяснить это многообразие занятий на свежем воздухе и в закрытых спортзалах, когда в целом жизнь матерей семейств кажется такой сложной?

— Мы обожаем спорт и природу. Лондонские парки и сады — это один из способов отдохнуть на природе в центре городских джунглей. Общение у англичан, будь то младенцы, дети, подростки или взрослые, происходит посредством спорта и физической активности. Это черта нашего характера, — объясняет моя подруга Энджи.

Вход с собаками запрещен…

Она думала, что это анекдот, забавная история, которую рассказывают, чтобы рассмешить публику, а потом наша Mummy быстро осознала, что смеяться, собственно, не над чем.

— Меня это сводит с ума всякий раз, когда мы пытаемся с малышами это сделать. Следует знать, что в этой отсталой стране в большинство пабов не пускают ни собак, ни детей, именно в такой последовательности. Если вы все же хотите устроить семейный субботний ланч в пабе, самым благоразумным будет просмотреть специальные путеводители, такие как Time Out Kids Special, — утверждает Джессика, мать двух маленьких мальчиков, 18 месяцев и четырех лет.

Советы

Кафе, дружелюбные к детям

Сеть кафе Giraffe предлагает соки, коктейли из свежих фруктов и разнообразные салаты. Сеть Pizza Express также любит детей. Уф!

Bargain[239] Mum

Разделяя со своими лондонскими сестрами страсть к шопингу и ажиотаж вокруг кредитной карты, наша Mummy все же отказалась от Harvey Nichols, Selfridges и субботнего разглядывания витрин на Бонд-стрит. Со всем этим покончено. Теперь ее гораздо больше интересует охота на распродажи для детей: одежды, книг и игрушек. Она бьется, словно тигрица, чтобы одеть своих малышей стильно в одной из самых дорогих столиц мира.

Когда Top shop, крупный магазин на Оксфорд-сёкус, торгующий отличной одеждой по доступным ценам, весной 2006 года открыл отдел для мам и малышей, там моментально возникла давка. Джону Льюису и Mother care, лидерам этого рынка, остается только держаться: битва за кошелек милых мамочек началась.

Существуют также мамочки «хай-тек», как Тесс:

— Я покупаю одежду для своих детей по почте: обожаю детское белье от Mini Boden.

В царстве игрушек лондонский ребенок — настоящий король. Не только сама столица изобилует магазинами Hamleys и Disney, но и каждый квартал просто кишит специализированными магазинами. Игра — это серьезное занятие, которому учат с самой колыбели в перерыве между двумя куплетами «Боже, храни королеву».

Детская литература — английская специализация

Беатрикс Поттер и ее «Кролик Питер», Энид Блайтон и ее «Пять юных сыщиков», Дж. К. Роулинг и ее «Гарри Поттер», Роальд Даль и его «Чарли и шоколадная фабрика»… сложно превзойти британцев в детской литературе. И мы даже не говорим об «Алисе в Стране чудес» или «Питере Пэне». Вот небольшая подборка нашей лондонской Mummy:

• Симмс Табак. «Жила-была старая леди, которая летала»

• А. Милн и Э. Шепард. «Винни Пух»

• Энни Каблер. «Автобусные колеса»

• Роальд Даль. «Матильда»

• Роберт Льюис Стивенсон. «Остров сокровищ»

Заключение

Сидя в баре National Film Theatre, район Саут Бэнк, с кофе-латте в левой руке и мостом Ватерлоо над головой, я вспоминаю стихи Джона Китса, чертовски романтичного поэта: A thing of beauty is a joy forever[240], — и думаю о Лондоне.

Вполне возможно, что слово «прекрасное» не сразу придет в голову людям, только что прибывшим в Лондон. Брутальность, оригинальность и великолепие британской столицы гораздо больше поражают воображение. Эти три качества вполне разделяют с городом его жительницы. Подобно их столице, в них нет особой красоты, но есть нечто большее: выносливость, дерзость, смелость, экстремальность, неукротимость.

Нет, они не элегантны, но им на это глубоко наплевать. Да, они пьют слишком много, но это не ваше дело! Нет, им не холодно в мини-юбке в середине декабря, они сделаны из закаленной стали. Да, они любят заниматься сексом с безрассудством, а что, в других странах это делают как-то иначе? — расскажите, они с удовольствием послушают. Нет, они не говорят на иностранных языках, в этом нет необходимости, когда весь мир приезжает к ним сам, — но говорят они с надменностью, которая порой им свойственна.

Да, они любят свою столицу. Но на самом деле все гораздо хуже: they’ve got it under the skin — они приросли к ней всей кожей. А у нас этот город в крови. В один прекрасный день Лондон пробирается к вам в душу, меняет ваш характер и больше не отпускает никогда.

Словарь

Разговорная лексика

Absolutely brilliant — Абсолютно гениально

Badmash! — Черт!

Carmy, batty — Дура

Beware! — Осторожно!

Bollocks! — Фигня!

Bugger! — Черт! Твою мать! (широко употребляется в таких случаях, как «Черт, я не успел на поезд!»)

Bullshit! — Чепуха!

Coarse, crass, loud, brash — Грубо

Damned! — Черт возьми!

То die for — Сдохнуть можно

Dream on! — Мечтать не вредно!

Fab! — Класс!

Genitalia — Барахло

God forbid! — Боже упаси!

In your face — По роже

Sake (for God’s sake) — Ради бога!

(for old time’s sake!) — В память о прошлом!

Tacky — Бездарь

Twat! — Придурок!

Wicked! — Клево!

A win-win situation — Беспроигрышная ситуация

You, schmuck! — Тупица!

You’re just a bore! — Ты меня достал!

Yuck! — Фу!

Yummy — Ням-ням

Секс и рок-н-ролл

Butch — Лесбиянка

Binge — Оргия

(drinking/shopping/fucking) — (выпивка/шопинг/секс)

Close encounter — Короткое свидание

Clubbing — «Гудеть» в ночном клубе

Cruising spots — Места знакомства

Dyke — Лесбиянка

Indie — Инди, независимая музыка

Gig — Концерт

Massage parlours — Порой подозрительные места, где делают массаж

One night stand — Ночь любви без продолжения

Passion killer — Убийца любви

То snog — Целоваться взасос

То swing both ways — Мчаться на всех парах

Метод Куэ[241] по-английски, также известный как «принятие желаемого за действительное»

Everything will be all right, dear! It's for the best! — Все будет хорошо! Все к лучшему в этом лучшем из миров!

Never complain, never explain — Никогда не жаловаться, ничего не объяснять

A nice cup of tea — Чашечка бодрящего чая

Rule Britannia! — Правь, Британия!

So far, so good — Пока все в порядке.

Stiff upper lip — Букв.: «неподвижная верхняя губа». Означает силу в противостоянии превратностям судьбы, но часто используется для обозначения сдержанного характера англичан

A thing of beauty is a joy for ever — Красивая вещь — радость навсегда

Словарь для выживания (в зависимости от посещаемого вами круга)

Bedsits — Жилая комната по-английски

Bell boy — Коридорный в гостинице, грум

Boarding schools — Пансионы

British Asians — Британцы индо-пакистанского происхождения

Butler — Дворецкий

Commuters — Жители пригородов, ежедневно совершающие поездки между своим домом и столицей

Eateries — Рестораны

Flatmates — Соседи по квартире

Fiatsharing — Совместная аренда квартиры

Flea markets — Блошиные рынки

Foodie — Гастроном

Foxhunting — Псовая охота на лисицу

Ginger beer — Имбирное пиво

House matron — Экономка

Flat hunting — Поиск квартиры для аренды

Housekeeper — Домработница

Labour (delivery) — Роды

Lady’s maid — Горничная

Mansion — Большой особняк

Maternity nurse — Патронажная сестра

Membership — Принадлежность к какому-либо клубу

Mews — Тупики, в которых раньше располагались конюшни

Networking — Установление деловых контактов

Organic victim — Жертва биодиет

Porter — Консьерж

Private tutors — Частные репетиторы

Rush hour — Час пик

Scrumptious — Восхитительно

Stately homes — Красивые и богатые дома

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*