Jordan Grant - Сборник "Cambiare Podentes: Invocare"
Но опять же, еще не так давно Северус мысленно отпускал бы колкие замечания в сторону Гарри, поспешно запихивающего в себя завтрак в коридоре, где его могли видеть и студенты, и другие профессора. Сейчас это означало всего лишь, что они слишком долго провалялись в постели.
Так что он имел все основания напевать, помешивая зелье! Почему бы и нет? Жизнь с Гарри оказалась чудесной.
Три раза по часовой стрелке, пять против, снова и снова. Обычно Северус пребывал в куда более мрачном расположении духа, занимаясь этим конкретным зельем. Его возмущала необходимость делать что бы то ни было для Люпина.
Но Гарри еще несколько месяцев назад специально попросил, чтобы Северус продолжил варить ликантропное зелье. Снейп согласился; и чтобы успокоить Альбуса, и потому, что не мог нарушить слово, данное Гарри, но все равно внутренне негодовал из-за необходимости тратить долгие часы на создание средства, предназначенного для облегчения жизни оборотня.
Тем не менее, Снейп поймал себя на том, что сейчас негодовать у него почему-то не получалось. Наверное потому, что он знал — Гарри с лихвой возместит затраченное время.
Вторник, 19 октября 1998, 20:12
— Это очень просто, нужно только привыкнуть, — объяснял Гарри, паря на метле всего в нескольких футах над землей. Слизеринские охотники внимательно слушали, не сводя с него глаз.
Давно пора. Гарри не хотел жаловаться Северусу, но команда Слизерина с самого начала стала для него как для тренера по квиддичу большой головной болью. Гарри понимал, что это во многом связано с историей игры в школе. Все эти победы Гриффиндора. Поскольку первогодок в команде не было, понятно, что все игроки уже учились в Хогвартсе в то время, когда играл Гарри. Он даже подозревал, что после матчей его имя постоянно всплывало в обсуждениях в гостиной Слизерина. Не говоря уж о том, что некоторые из этих студентов наверняка до сих пор были друзьями Малфоя.
Все вместе, это привело к тому, что команда не хотела идти на контакт и поначалу вела себя даже враждебно. Но со временем ситуация начала исправляться. Слизеринцы все так же не любили его, но хотя бы уважали. По крайней мере, уважали его власть. Некоторое время назад Гарри начал на практике применять советы Северуса — то есть, начал снимать баллы.
Иногда сразу помногу.
И он не стеснялся назначать отработки.
Слизеринцы поняли намек, и теперь, когда он говорил, они слушали. Уважительно, так как Гарри ясно дал понять, что не потерпит злобных взглядов исподтишка.
К тому же, Слизерин проиграл два тренировочных матча. Сначала команде Равенкло, потом Хаффлпаффа.
«И вы продолжите проигрывать, — холодно сказал им Гарри на следующем занятии, — если не будете пытаться запоминать вещи, которые я вам говорю. Не устали еще игнорировать меня? У других домов хватает ума, чтобы понять, что я действительно могу помочь научиться играть лучше. Они скоро обгонят вас на десяток корпусов, если вы, наконец, не вынете головы из задниц и не возьметесь за ум!»
Ладно, наверное, преподаватель не должен употреблять слово «задница» в присутствии студентов. Но, с другой стороны, у тренера наверняка должно быть чуть больше свободы. В любом случае, когда один из слизеринцев пробормотал что-то себе под нос, Гарри решил, что говорить с ними нужно еще проще. «Пять баллов, — рявкнул он, поворачиваясь на метле лицом к провинившемуся студенту. — Что с вами такое? Я думал, вы из дома Слизерина! Вы должны мыслить стратегически! А вместо этого вы позволяете личным эмоциям брать верх, добровольно отказываясь пользоваться преимуществами, которые я вам готов предложить!»
Он закончил тренировку раньше обычного, заметив, что у него есть занятия поинтереснее, чем учить студентов, которым это в любом случае не интересно.
С того вечера команда Слизерина стала демонстрировать куда большее стремление к сотрудничеству.
— Вы прокручиваете метлу в самом конце разгона, и это дает небольшой выигрыш в скорости. Крошечный, но именно он может оказаться решающим фактором в критический момент, — Гарри развернулся и поднялся на несколько футов вверх, а затем еще раз продемонстрировал движение. — Попрактикуйтесь самостоятельно, но не забывайте, что трюк работает, только если вы разгоняетесь до максимальной скорости, прежде чем начинать вращение.
Охотники начали пробовать движение, но не сумели добиться особых успехов до тех пор, пока Гарри не предложил им посоревноваться в скорости. Слизеринцы. Лучший способ расшевелить их — за исключением, пожалуй, обвинения в несоответствии гордому имени дома — превратить обычную практику в соревнование.
Хмм. Юноша даже задумался, а не применить ли тот же подход к Северусу в постели. Не то чтобы тому нужна была дополнительная мотивация — Гарри с каждым разом все сильнее убеждался, что Северус великолепный любовник. Вообще говоря, он уже давно знал, что так и будет, но испытать все это на собственном опыте оказалось чем-то сродни неожиданно наступившему Рождеству.
Но как бы Северус отреагировал, если бы Гарри попытался втянуть его в какую-нибудь взрослую игру? Например, кто дольше продержится во время минета или... нет, нет, не так. Чтобы Гарри выиграл в таком соревновании? Без шансов.
Ладно, возможно, он подумает об этом позже, если почувствует необходимость как-то разнообразить их сексуальную жизнь. Хотя такое даже представить сложно. Как выяснилось, Северус был готов к сексу всегда. Даже через секунду после оргазма, когда ему, совершенно очевидно, нужно было время, чтобы отдохнуть и восстановиться, он охотно дарил удовольствие Гарри. Все, чего бы он хотел...
— Эээ... Тренер Поттер?
Черт, ну вот, опять. После этих знаменательных выходных малейшего намека было достаточно для того, чтобы Гарри погрузился в сексуальные фантазии. И даже безо всяких намеков его сознание то и дело перепрыгивало на соблазнительные мысли. Просто Северус был так хорош, что юноша ничего не мог с собой поделать.
— Да, мисс Тиддливелл? — он посмотрел на запасного охотника Слизерина, ожидающую, когда Гарри обратит на нее внимание.
— Я хотела бы показать вам новое пике.
Гарри жестом предложил ей продолжить и, выслушав объяснения, решил, что смягчающие чары не помешают. На всякий случай.
— Вот там, — сказал он, указывая на площадку, на которую наложил чары. — Держись над тем пятачком.