KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Александр Герцен - Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)

Александр Герцен - Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Герцен, "Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1282

Для собственного употребления (лат.).

1283

краях (от франц. Parage).

1284

простаки (от англ. Simieton).

1285

знаменитостью (от нем. Beruhmt).

1286

золотоискателем (от англ. gold-digger).

1287

рабовладельцем (от англ. sictve-holder).

1288

закону Линча (англ.).

1289

бахвалам (франц.).

1290

послания (от франц. Missive).

1291

Вы желаете войны, — вы ее получите (франц.).

1292

Небольшие отрывки из этого отдела были напечатаны в «Колоколе». (Прим. А. И. Герцена.).

1293

Если нет, так нет (итал.).

1294

грушу! (франц.).

1295

И мне тоже! (искаж. франц.).

1296

Нет, нет! Чего-нибудь попить! (искаж. франц.: boire (пить), poire (груша).

1297

северный ветер (от франц. bise).

1298

равноденственными (от франц. Eqmnoxieif).

1299

что все к его услугам (франц.).

1300

Собственник (от франц. proprietaire).

1301

Стерва… Разбойник (итал).

1302

обеденным столом (франц.).

1303

Список приезжих (нем.).

1304

с женами и детьми (нем.).

1305

Скороговорка; надо: Vingt cinq minutes d'arret — двадцать пять минут остановки (франц.).

1306

Занимайте места (франц.).

1307

Господа пассажиры на Uttingen, Mont-Sion и Tondu, занимайте места! (искаж. франц.).

1308

непринужденность (франц.).

1309

помни о смерти (лат.).

1310

Отплытие! Отплытие! (итал).

1311

Слишком по-немецки (нем).

1312

аудитория (лат.).

1313

Пан умер! (нем.).

1314

Не то же ли делал и гений на содержании прусского короля) Его двуипостасность навлекла на него колкое слово. После 1848 король ганноверский, ультраконсерватор и феодал, приехал в Потсдам. На лестнице дворца его встретили разные придворные и Гумбольдт в ливрейном фраке. Злой король остановился и, улыбаясь, сказал ему: «Immer derselbe, immer Republikaner und immer im Vorzimmef des Palastes» (Bce тот же, всегда республиканец и всегда в прихожей дворца (нем.)). (Прим. А. И. Герцена.)

1315

в пределах (нем.).

1316

вне пределов (нем.).

1317

Да здравствует король! (нем.).

1318

Вилла Адольфана, большие и малые комнаты, сад, вид на море… (франц.).

1319

людоедами (греч.).

1320

Вы немка? — К вашим услугам. А милостивый господин? — Русский. — Очень, очень приятно. Я так долго, так долго жила в, Петербурге (нем.).

1321

моя покровительница (нем.).

1322

исключительно знатные господа и генералы (нем.).

1323

так важно (нем.).

1324

властитель (от лат. potentan).

1325

Большие и малые комнаты (с мебелью и без мебели). (англ.).

1326

Придворный парикмахер (франц).

1327

Citta dolente — град скорбей (итал.).

1328

Вы, что входите сюда (итал.).

1329

оставьте всякую надежду (итал.).

1330

всецело (франц.).

1331

прошедшего и давно прошедшего (франц.).

1332

ископаемые (от франц. fossile).

1333

красного или черного — рулетки (франц.).

1334

осуждение заочно (от франц. contumace).

1335

«Непорочную Оогиню»… «Под ивою» (итал).

1336

полицейского (франц).

1337

Идем, идем! (франц).

1338

И. еще говорят еще говорят. что. у нас республика… а… нельзя танцевать так, как хочешь! (франц.).

1339

Милейший (франц.).

1340

под арест (франц.).

1341

Инструкция (франц.).

1342

Вы ее друг? (франц.).

1343

честное слово! (франц.).

1344

с хрупким созданием (франц.).

1345

приказчиком (франц.).

1346

Будьте кратки (франц.).

1347

честное слово (франц.).

1348

Бедное, милое дитя! (нем.).

1349

вздор (франц.).

1350

Однако он скучен, ваш друг, со своею проповеднической болезнью. Скоро ли ты кончишь, святенький? (франц.).

1351

И я умру в собственном доме или в доме призрения (франц).

1352

«Ящерица» (от лат. lacerta).

1353

легкомыслие (франц.).

1354

подружка (франц.).

1355

бесед (от франц. conversation).

1356

вольная шутка, шалость (франц.).

1357

девчонки (франц.).

1358

излишки (лат.).

1359

Черт возьми… я ничего больше не узнаю… Где изящество, шик, где остроумие?.. Все это, милостивый государь… ничего не говорит сердцу… Это красиво… это благоустроенно, но это отдает мясной лавкой… отдает Рубенсом (франц.).

1360

«Умереть за отечество» (франц.).

1361

«Подпоручик, изнемогший от работы… дрянь, дринь, динь, динь, динь» (франц.).

1362

«Уезжая в Сирию, «Что же, однако, любит Марго» (франц.).

1363

«Я женщина с боррродою» (франц).

1364

без лишних слов (франц).

1365

Пиявка (франц).

1366

ничтожество (франц).

1367

шика и собаки (франц.).

1368

полусвет (франц.).

1369

в самом деле (франц.).

1370

даму с жемчугами (франц.).

1371

интимные прогулки (франц.).

1372

гимнастические упражнения и беседы (франц.).

1373

неудовольствие (франц.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*