Александр Герцен - Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)
1282
Для собственного употребления (лат.).
1283
краях (от франц. Parage).
1284
простаки (от англ. Simieton).
1285
знаменитостью (от нем. Beruhmt).
1286
золотоискателем (от англ. gold-digger).
1287
рабовладельцем (от англ. sictve-holder).
1288
закону Линча (англ.).
1289
бахвалам (франц.).
1290
послания (от франц. Missive).
1291
Вы желаете войны, — вы ее получите (франц.).
1292
Небольшие отрывки из этого отдела были напечатаны в «Колоколе». (Прим. А. И. Герцена.).
1293
Если нет, так нет (итал.).
1294
грушу! (франц.).
1295
И мне тоже! (искаж. франц.).
1296
Нет, нет! Чего-нибудь попить! (искаж. франц.: boire (пить), poire (груша).
1297
северный ветер (от франц. bise).
1298
равноденственными (от франц. Eqmnoxieif).
1299
что все к его услугам (франц.).
1300
Собственник (от франц. proprietaire).
1301
Стерва… Разбойник (итал).
1302
обеденным столом (франц.).
1303
Список приезжих (нем.).
1304
с женами и детьми (нем.).
1305
Скороговорка; надо: Vingt cinq minutes d'arret — двадцать пять минут остановки (франц.).
1306
Занимайте места (франц.).
1307
Господа пассажиры на Uttingen, Mont-Sion и Tondu, занимайте места! (искаж. франц.).
1308
непринужденность (франц.).
1309
помни о смерти (лат.).
1310
Отплытие! Отплытие! (итал).
1311
Слишком по-немецки (нем).
1312
аудитория (лат.).
1313
Пан умер! (нем.).
1314
Не то же ли делал и гений на содержании прусского короля) Его двуипостасность навлекла на него колкое слово. После 1848 король ганноверский, ультраконсерватор и феодал, приехал в Потсдам. На лестнице дворца его встретили разные придворные и Гумбольдт в ливрейном фраке. Злой король остановился и, улыбаясь, сказал ему: «Immer derselbe, immer Republikaner und immer im Vorzimmef des Palastes» (Bce тот же, всегда республиканец и всегда в прихожей дворца (нем.)). (Прим. А. И. Герцена.)
1315
в пределах (нем.).
1316
вне пределов (нем.).
1317
Да здравствует король! (нем.).
1318
Вилла Адольфана, большие и малые комнаты, сад, вид на море… (франц.).
1319
людоедами (греч.).
1320
Вы немка? — К вашим услугам. А милостивый господин? — Русский. — Очень, очень приятно. Я так долго, так долго жила в, Петербурге (нем.).
1321
моя покровительница (нем.).
1322
исключительно знатные господа и генералы (нем.).
1323
так важно (нем.).
1324
властитель (от лат. potentan).
1325
Большие и малые комнаты (с мебелью и без мебели). (англ.).
1326
Придворный парикмахер (франц).
1327
Citta dolente — град скорбей (итал.).
1328
Вы, что входите сюда (итал.).
1329
оставьте всякую надежду (итал.).
1330
всецело (франц.).
1331
прошедшего и давно прошедшего (франц.).
1332
ископаемые (от франц. fossile).
1333
красного или черного — рулетки (франц.).
1334
осуждение заочно (от франц. contumace).
1335
«Непорочную Оогиню»… «Под ивою» (итал).
1336
полицейского (франц).
1337
Идем, идем! (франц).
1338
И. еще говорят еще говорят. что. у нас республика… а… нельзя танцевать так, как хочешь! (франц.).
1339
Милейший (франц.).
1340
под арест (франц.).
1341
Инструкция (франц.).
1342
Вы ее друг? (франц.).
1343
честное слово! (франц.).
1344
с хрупким созданием (франц.).
1345
приказчиком (франц.).
1346
Будьте кратки (франц.).
1347
честное слово (франц.).
1348
Бедное, милое дитя! (нем.).
1349
вздор (франц.).
1350
Однако он скучен, ваш друг, со своею проповеднической болезнью. Скоро ли ты кончишь, святенький? (франц.).
1351
И я умру в собственном доме или в доме призрения (франц).
1352
«Ящерица» (от лат. lacerta).
1353
легкомыслие (франц.).
1354
подружка (франц.).
1355
бесед (от франц. conversation).
1356
вольная шутка, шалость (франц.).
1357
девчонки (франц.).
1358
излишки (лат.).
1359
Черт возьми… я ничего больше не узнаю… Где изящество, шик, где остроумие?.. Все это, милостивый государь… ничего не говорит сердцу… Это красиво… это благоустроенно, но это отдает мясной лавкой… отдает Рубенсом (франц.).
1360
«Умереть за отечество» (франц.).
1361
«Подпоручик, изнемогший от работы… дрянь, дринь, динь, динь, динь» (франц.).
1362
«Уезжая в Сирию, «Что же, однако, любит Марго» (франц.).
1363
«Я женщина с боррродою» (франц).
1364
без лишних слов (франц).
1365
Пиявка (франц).
1366
ничтожество (франц).
1367
шика и собаки (франц.).
1368
полусвет (франц.).
1369
в самом деле (франц.).
1370
даму с жемчугами (франц.).
1371
интимные прогулки (франц.).
1372
гимнастические упражнения и беседы (франц.).
1373
неудовольствие (франц.).