Вигдис Йорт - Преимущества и недостатки существования
В один из последних дней, рано утром, она говорит Агнес, что хочет уехать. Она думает об этом весь день.
Агнес катается под тяжелыми свинцовыми тучами, которые опускаются все ниже. Заглядывает в окно, где горит свет, голова матери склоняется над столом с бумагами.
Она, как можно позже, заходит в дом, чтобы ложиться, заглядывает в кухню и видит маму в том же положении, только листков перед ней меньше, а на полу растет кипа порванной бумаги.
Агнес ложится, но не может заснуть. Воет ветер, скрипят корни деревьев, она встает и идет на кухню. Нина окружена ясным и мягким светом, вот-вот встанет солнце. Пол под стулом усыпан бумагой, порванной на такие мелкие кусочки, что их уже не собрать, они покрывают и пол, и подоконники, и стол, и ее колени, и в этом снегу сидит Нина с единственным листком в руке, она все смотрит и смотрит на него, говорит, что закончила, и оно того стоило.
На листке написано:
Дважды два четыре, — весь мир твердит.
«Больше!» — что-то сегодня мне говорит.
Это радость мне в сердце прокралась опять
И кричит, заливаясь: «Дважды два будет пять!»[20]
Эпилог
Здесь мы теряем следы Нины Фарёвик.
Я попыталась найти ее и узнать, как идут дела у человека, сочиняющего подобные стихи, и как дела у ее дочери, школьницы Агнес. Я подумала, они могли переехать вслед за Юханом Антонсеном на греческий остров, если бы монетка, найденная в подвале, стоила миллионы, если бы Осхильд Бренне вернулась домой из Америки, разведясь и получив большие алименты, и много заплатила бы за свою библиотеку.
Мне было трудно не думать о Нине, я ловила себя на желании, чтобы все у нее было хорошо.
Но я искала напрасно. Она как сквозь землю провалилась, и я думаю, что однажды она ответила Сванхильд.
Сванхильд:
— Нина, кто ты? Откуда ты пришла?
Нина:
— Меня оберегают от собственной тайны.
Сванхильд:
— Что ты хочешь сказать?
Нина:
— Я — одинокое существо, оказавшееся за пределами своего пути.
Комментарии
1
Персонаж из норвежских комиксов про Трех Поросят.
2
Стихотворение датской поэтессы Ингер Кристенсен, первое в сборнике «Алфавит» (1981), где все стихи начинаются по порядку с букв алфавита.
3
Стихотворение норвежского поэта Ролфа Якобсена.
4
Турбьорн Эгнер (р. 1912) — норвежский поэт-песенник, автор известных детских сказок «Елки на горке» и «Разбойники из города Кардамон».
5
Я поступил по-своему (англ.).
6
Если это мне удастся там, то удастся где угодно (англ.).
7
«Унеси меня на Луну» (англ.).
8
Перевод с норвежского Софьи Капустиной.
9
Ари Бен — муж норвежской принцессы Марты-Луизы, Хокон — кронпринц Норвегии. Женились в 2001 и 2002 гг.
10
Вечеринка понеслась! (англ.)
11
Тетушка София — персонаж сказки Т. Эгнера «Разбойники из города Кардамон».
12
Счастливый финал (англ.).
13
И что с того? (англ.)
14
Миссия завершена (англ.).
15
Междуцарствие (лат.).
16
Я должна быть сильной и вынести. Ты должна быть сильной. И вынести. И ты найдешь путь сквозь ночь и день (англ.).
17
Стихотворение Гюнвора Хофму из сборника «Я хочу домой, к людям» (1946). Перевод с норвежского Софьи Капустиной.
18
Я — Тарзан, ты — Джейн! (англ.)
19
После праздненства (лат.).
20
Перевод с норвежского Софьи Капустиной.