Иэн Макьюэн - Амстердам
20
Джон Эдгар Гувер (1895–1972) – директор Федерального бюро расследований, 1924-1972
21
Масвелл-Хилл – северный пригород Лондона
22
Трехдневная рабочая неделя со сниженной зарплатой была введена консерваторами в 1973 г в связи с нехваткой энергии, вызванной забастовкой шахтеров В 1974 г отменена лейбористским правительством
23
Мескалин – галлюциноген, приготовляемый из некоторых кактусов.
24
«Я ем пепел, как хлеб, и питие мое растворяю слезами» (Пс. 101, 10).
25
Синий цвет – символ Консервативной партии.
26
Концертгебау – главный концертный зал Амстердама.
27
Открытый университет ведет заочное обучение студентов, в частности, с помощью лекций по радио и телевидению Би-би-си.
28
В ярость друг меня привел -
Гнев излил я, гнев прошел.
Враг обиду мне нанес -
Я молчал, но гнев мой рос.
Я таил его в тиши
В глубине своей души,
To слезами поливал,
То улыбкой согревал.
Рос он ночью, рос он днем.
Зрело яблочко на нем,
Яда сладкого полно.
Знал мой недруг, чье оно.
Темной ночью в тишине
Он прокрался в сад ко мне
И остался недвижим,
Ядом скованный моим.
Уильям Блейк. «Древо яда». Пер. С. Маршака.
29
Питер Пейрс (1910–1986) – британский тенор.
30
Legato (итал.) – связно.
31
Тутти (итал. tutti – все) – исполнение фрагмента всем составом оркестра.
32
Глиссандо (итал. glissando) – непрерывный скользящий переход от ноты к ноте.
33
Акколада – скобка, которая соединяет несколько нотных станов и указывает, что ноты, записанные на них, исполняются одновременно
34
VIP – сокр. very important persons (англ) – очень важные лица