Путь служанки - Мо Чжоу
– Кому же досадил Цинси, что на него так клевещут?
Стражник, который и принес эти новости, поспешил ответить:
– Никакая это не клевета, я своими глазами все видел.
– И что же ты видел? – спросил Фуча Фухэн, нахмурившись.
– Несколько дней назад мы были в дозоре в императорских садах. Одна очень благовоспитанная с виду служаночка подбежала к Цинси и тайком сунула что-то ему прямо в руки. – Стражник хохотнул. – Это не только я видел, но и еще несколько человек.
Раз уж нашлись свидетели, то слухи эти больше нельзя было назвать беспочвенными.
Фухэн подробно разузнал, как выглядела та служанка и во что была одета, а потом поднялся:
– Ладно, я пойду лично расспрошу Цинси.
Когда он пришел к стражникам, Цинси как раз отдыхал, а его сослуживцы подшучивали над ним, как раз обсуждая его связь со служанкой. Сердце Фухэна пропустило удар, он спрятался за углом, внимательно прислушиваясь к их разговору.
– Ай, Цинси, Цинси! И как же ты так втихомолку обзавелся красавицей-служанкой? – подмигнув, приобнял его один из стражников.
– Она всё головы не поднимала, откуда тебе знать, что она красавица? – не согласился его приятель.
– Глядишь, поднимет – а там щетина побольше твоей будет.
– Да иди ты! Тебе такая не светит, вот и мелешь чепуху, – парировал первый стражник.
– Раз сумела попасть во дворец, страшненькой точно быть не может. Коли у нее ни кожи ни рожи не было бы, она и ворот не миновала б! Да и разве может девица шестнадцати лет, которая хоть немного о себе заботится, быть некрасивой? Правильно говорю, а, Цинси?
Они окружили Цинси, ему явно стало неловко, но он твердо произнес:
– Законы наших предков предписывают, что нам запрещено вступать в связь со служанками, мы с ней просто…
– Ай, а я-то гадал, что ты там умного хотел выдать! – хохотнул стражник, похлопав Цинси по плечу.
– Если об этом никто не скажет, то никто и расследовать не возьмется. А служанка-то рано или поздно покинет дворец, и раз уж она тебе приглянулась, то можно к себе наложницей взять! Она ведь наложницей будет, не женой, так чего бояться!
Фуча Фухэн больше не мог этого слышать. Он вышел из своего укрытия и сурово окликнул:
– Цинси!
Смешки в комнате тут же смолкли, все стражники, включая Цинси, поспешили встать:
– Господин Фуча…
Фухэн подошел к Цинси, с горечью посмотрел на него и медленно произнес:
– Отношения между стражниками и служанками запрещены. Таковы правила дворца. Ты еще в самый первый день должен был это усвоить!
Цинси слушал его, опустив голову.
Фуча Фухэн сделал глубокий вздох и протянул руку со словами:
– Давай сюда.
Видя замешательство Цинси, он повторил приказ более конкретно:
– Давай сюда ту вещь, что тебе передала служанка!
Цинси растерянно посмотрел на него с мгновение, вытащил из-за пазухи что-то маленькое и протянул его Фуче.
Все думали, что это будет надушенный платок с вышитым именем девушки, или же кисточка для эфеса меча с отпечатком ее губ, или, на худой конец, отрезанный локон волос как обещание быть верной женой и никогда не разлучаться друг с другом.
Но их взорам предстал камень.
Самый обычный камень, белый с сероватым оттенком, без каких-либо особенностей – таких камней в имперских садах пруд пруди.
Охранники, приятели Цинси, хотели было заступиться за него, но, увидев камень, рассмеялись:
– Это означает, что ее сердце холодно, как этот камень. Да тебе же отказали!
Нужно сказать, что Цинси неплохо ладил с товарищами. Стоило одному из них засмеяться, как другие последовали его примеру, и теперь хохотали уже все, как будто надеясь обратить случившееся в шутку.
– Молчать! – холодно прервал их Фуча Фухэн.
Смех тут же утих, все так внимательно уставились на начальника, что даже ему стало смешно: неужели они считают, что он вот так просто, не разбираясь, накажет Цинси?
Правильно считают. Он так и сделает!
– Всем сотню раз прочитать наизусть правила для стражников! – приказал Фухэн. – Не справитесь – останетесь без ужина!
– Господин Фуча!
– Не нужно, пожалуйста…
– Пощадите!
Все стражники начали жалобно его умолять, но Фухэн остался непреклонен.
Это все ради их же блага. Если бы это дело можно было легко замять, то они почувствовали бы себя безнаказанными и в будущем это привело бы к настоящему скандалу.
А теперь они заодно вспомнят и о приличиях.
«Но кто же была та служанка?» – размышлял Фуча Фухэн по пути в свою комнату.
Невольно он снова посмотрел на камешек в своей ладони и тихо пробормотал:
– И что же означает этот камень?
Происшествие в комнатах стражников само по себе могло бы пройти незамеченным. Однако никто не позаботился сохранить его в стенах помещения для стражи, и совсем скоро о нем стало известно всем заинтересованным лицам в Запретном городе.
– Тетушка, тетушка! – закричала Цзиньсю, барабаня в дверь покоев тетушки Фан. Лицо ее лучилось искренней радостью. – Я узнала, кто тот стражник.
– Правда? – Тетушка Фан села в кровати. – И кто же это?
– Его зовут Цицзя Цинси. Говорят, у них не просто интрижка, но они еще и подарками на память обменивались. – Цзиньсю откровенно преувеличила все, что ей удалось подслушать возле комнат стражи. – Вот что я еще выведала. Раз в пять дней он дежурит у ворот Цяньцин. Наверняка в это время они тайком и встречаются.
– Раз даже стражники об этом судачат, значит, все правда, – заметила тетушка Фан. – Хорошенько посматривай за ней! Думаю, совсем скоро они снова встретятся.
Цзиньсю, словно тень, следовала за Вэй Инло, но так и не смогла застукать ту с любовником. Тетушка Фан торопила ее с докладом, но рассказывать было особо нечего, только намеки да домыслы.
Но зато их было вполне достаточно.
– Угх!
В столовой для служанок только что подали блюда, и Вэй Инло, спешно прикрыв рот рукой, высунулась за дверь, уже там опустошая желудок.
Цзисян поднесла тарелку с рыбой к носу и, словно маленький зверек, долго обнюхивала ее, а потом неуверенно произнесла:
– Вроде не протухла. Сестрица Инло, тебе просто рыба не нравится, да?
Стол сегодня был роскошный, подали мясо и рыбу. Каждой девушке досталось по порции рыбного супа. Он уварился до белого цвета, рыба словно таяла в бульоне, даже косточки размягчились, можно было выпить залпом – такой он был вкусный и ароматный.
Служанкам иногда доставалось мясо, но рыба была настоящей редкостью, и вовсе не потому, что дорогая: просто если ее съесть слишком много, изо рта будет неприятно пахнуть, а это очень не понравится господам.
Все наслаждались этим роскошным пиршеством. Кроме Вэй Инло.
– Ага, не слишком я ее жалую, – выдавила Инло. – Поможешь мне с ней?
Цзисян обрадовалась:
– Ладно, конечно! А я поделюсь с тобой стручками фасоли.
Когда они обменялись тарелками, вдруг откуда-то раздался голос:
– А в желудке ли дело? Когда жена моего братца была беременна, ее тоже тошнило.
Вэй Инло на миг застыла, потом повернулась к говорившей:
– Благородная супруга Хуэй пожаловала мне суп с лотосовыми шариками. Я по глупости переела, вот и мучаюсь теперь желудком. Ничего такого.
Цзиньсю почувствовала отвращение.
Суп с лотосовыми шариками? Да с тех пор три месяца минуло, даже если и было недомогание, уже давно бы прошло.
«Неужели она и вправду…»
Цзиньсю невольно посмотрела на живот Вэй Инло.
Глава 23
Тайное становится явным
– Инло, ты… растолстела, что ли?
Новые наряды нужны были не только наложницам, служанки тоже в них нуждались, особенно это касалось новеньких девушек, ведь в их возрасте они еще росли. Прошло всего несколько месяцев, а рукава на платьях уже стали им коротки.