О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович "Ивада"
Юми смотрела на серьёзного Фудзи-сан и думала про себя: «Как всё просто!»
—Ну я поеду! Не буду вас задерживать! 一 хлопнул зачем-то себя по колену Фудзи-сан и поднялся. 一 Спасибо за обед. И за визитку тоже. Очень понравилась, буду ждать с нетерпением.
—Я рада! — отвечала, улыбаясь, Юми.
一 Да... и вот рыба там... Она во льду и запечатана плотно. Пенопласт твёрдый, сутки ещё не испортится. За это время, думаю, вы её в холодильник или в морозильник переложите уже.
一 Спасибо за рыбу. И мама тоже просила благодарить вас. А скажу Сацуки, что снова в море пойдём, так обрадуется!
—Хорошо! Я позвоню!
—Буду ждать! Берегите себя!
一Непременно...
Колокольчик на двери звякнул, и Юми, измождённая сегодняшним днём, встречами и жарким кимоно, благодарно опустилась на диван.
一ほらね…人は皆、何か性き甲斐を持っている! もし生き甲斐がなければ残るのは虚しさばかりだ。 虚しさはあなたの毎日を無気力にさせ、そしてもっとも っと落ち込ませる。 その後完全に支配されてしまう。
そして、あなたがそこから逃れ出たとしても、そこに はやはり、虚しさだけが残る。 だから、一日、毎月、 そして一年に向けた目標が必要だ。目標は希望を与えて くれる。そして、僕の希望ぽー海 そう、間違いなく。
一 裕美は真剣な冨士さんを見て、自分を振り返 って思ったー 何て単純なのかしら!
一 それでは、僕は行きます! どうもお邪魔さ ま!冨士さんは、ひざをポンと叩いて立ち上がる。ー お昼ごはん、ごちそうさま。 それに名刺も、とても 気に入った。出来上がりを首を長くして待っています。
一 気に入っていただけて、とても嬉しいです!
一 裕美は微笑んで答える。
一 ところで、あの魚だけど… 氷の中で、箱も 密閉されている。発泡スチロールは輸送に優れてい るから、あと1昼夜は大丈夫。その後は冷蔵庫か 冷凍庫に移したほうがいいよ。
一 こんなにたくさんの魚をありがとうございま した。母も、感謝を伝えて欲しいと言っています。 それから、サツキにもまた海へ行けるよ、と伝えま す。きっと大喜びすると思いますわ!
一 結構です!また、電話します!
一 お待ちしています! どうぞお気をつけて。
一 ありがとう!
ドアのチャイムが鳴り、裕美は今日一日、会合や 杵い中での着物でくたくたに疲れ、しかし感謝しな がらソファーに腰を下ろした。
Отступление
Думал ли ты когда-нибудь о душе, мой дорогой читатель? Нет, не о той, за которую нас призывают молиться Богу, и не о той, которая якобы покидает всех нас после бренной жизни на круглой планете, которой мы дали странное имя «Земля»... А о той, что находится в тебе сейчас под семью замками 一 телом, разумом, желаниями, радостями, горестями, добром и злом. Все эти странные стражи окружают душу и делают её практически невидимой для нас! Но между тем живёт она совершенно отдельной и собственной жизнью, хоть и мирится с деяниями, что совершает ежедневно её господин.
У души есть странное свойство 一 пережить в итоге всех семерых пленителей и продолжать существовать дальше. Как? Может быть, эта глава и расскажет тебе о том! Может, стоит сравнить себя с книгой? Останется ли что-нибудь, когда последняя страница твоей повести уже перевёрнута?!
*****
閑話休題
私の親愛なる読者の皆さん、君はいつか魂につい て考えた事がありますか? いや、神への祈りを捧 げる魂ではなく。はたまた、すべてのはかない人生 を終えた後、私たちがおかしな呼び方をしている“ 地球”を去って、無限の宇宙に向かって行く魂でも なく… 今自分の中にある、家族の絆、身体、思 考、願望、喜び、悲しみ、善悪など、諸々の事なの です。これらの魂を取り巻くすべての守護者が、私 たちの眼には見えない行動をしているのです。しか し、その中にあって魂は彼の神が毎日行なっている 行動と和解する事はあっても、全く別の自立した人 生を送っているのです。
魂には奇妙な特性があるー7人の囚われ人全員 が生き残り、そしてその先も存在し続ける事です。 どのようにして? もしかしたら、この章が君に語 ってくれるかも知れません。自分を本と比べてごら ん。君の物語の最後のページが元に返った時、何か 心に残ったものがありますか?!
*****
一 Проходите, пожалуйста, 一 суетилась Юми, 一 Присаживайтесь.
一 Спасибо!
Мужчина и женщина средних лет расположились напротив, по другую сторону стола, и вопрошающе ожидали.
一 Вы ведь впервые? Какие визитки хотели бы заказать?
—Простите, мы, собственно говоря, по объявлению...
一Ну, да...
一 Вы же давали объявление? Вот! 一 И женщина протянула газету, где ручкой был обведён короткий текст с фотографией людей, уходящих в сторону морского заката.
一 Д-д-да-а...一 неуверенно ответила Юми. 一 Давала!一 Вы из разных семей, знакомые? Там написано «мужчины»...
一 Нет-нет, мы 一 одна семья. Уже восемь лет!
一 У вас, простите, нет детей? 一 догадалась Юми.
一 Нет, у нас их двое. Двое. Мальчик и девочка. 一 И супруги дружелюбно переглянулись.
一 Ничего не понимаю... У вас, очевидно, есть кто-то из знакомых, кто живёт один с ребёнком?
—Нет, ничего такого...
一Но ведь там написано...
—Да, верно. Вот мы и решили с мужем, что он, 一 мужчина при этом утвердительно кивнул головой, 一 мог бы, скажем, раз в неделю навещать другую семью и скрашивать время ребёнку, которому не хватает мужского внимания. У нас есть рекомендации, если хотите, 一 сказала она после некоторой паузы и указала на собственную сумочку, в которой, должно быть, и были те самые рекомендательные бумаги.
一 どうぞお入り下さい、一 裕美は、せかせか としてーどうぞ、お掛けになって下さい。
一 ありがとうございます!
中年の男女がテーブルの向かい側に座り、何か質 問したそうに待っている。
ー こちらへは初めていらっしゃいましたか? どんな名刺をご希望ですか?
一 あの、私たちははっきり言いますと、広告の件で…
一 あら、まあ...
一 あな七が広告を出されたのですね? ほら! と、女性は新聞を取り出す。 そこには、短い 宣伝文句と夕焼けをバックに海に向かって歩く 3人 、の写真がペンでなぞってある。
一 は、はい…裕美は少し控えめに答える。 ーはい、出しました! ー あなた方はどのようなご 関係ですか? そこには“独り身の男性のみなさ ん…"と書いてありますが。
一 いえ、いえ、私たちは夫婦です。もう8年に なります。
ー お宅には、、、失礼ですが、お子さんはいら っしやいませんか?一 と、裕美は訊く。
一 いいえ、家には2人います。男の子と女の子 です。一 夫婦は満足そうに見つめ合う。
一 どういう事でしょうか…あなた方には母子 家庭のお知り合いがいるのですね?
ー いいえ、そんな人は誰も...
一 でも、ここには確かにそのように書いてあり ますから。
一 そる通りです。私は主人とも相談したのですが、 彼は一 夫は、これについてしっかりとうなずく 一 週 に一度、男親がいない家庭を訪れて、子供と一緒に過ご してあげられます。 私たちには推薦状があります、も しご希望なら、一と、彼女は言いながら間をとって、 それが入っているらしい自分のハンドバッグを示す。
Юми не знала, что и ответить!
—Да, хорошо... 一 совладала она наконец с собой.— Вот анкета, заполните, пожалуйста. Я, право, не думала, что может прийти семья... Поэтому ваши общие данные заполните, пожалуйста, в графе «Прочее». Она большая, и там всё должно поместиться. Я сейчас сделаю вам чай. Не буду отвлекать< 一 И она, пряча удивление на своём лице, занялась приготовлением чая и выкладыванием пирожных на тарелку.
一 Пожалуйста, угощайтесь!
—Спасибо! — оторвались от анкеты муж и жена.
Дверной колокольчик отвлёк внимание всех присутствующих. Мужчина, скорее пожилой, но подтянутый и аккуратно одетый, постоянно кланяясь и поминутно извиняясь, справился, здесь ли та контора, что давала объявление в местной газете.
—Здесь, всё правильно. Проходите, пожалуйста.
Вошедший покосился на заполняющую анкету пару, замялся и перевёл умоляющий взгляд на Юми, так и не решаясь произнести что-либо.
一 Ничего, не смущайтесь, 一 произнесла та. 一 Я понимаю, дело очень личное. Поэтому сейчас вы заполните анкету, а потом я приглашу вас отдельно на собеседование, в другой день.
一 Я вот рекомендации от знакомых взял, 一 волнуясь произнёс мужчина, чем почему-то рассмешил Юми. Но она постаралась не подавать виду и пригласила его присесть за собственный стол у компьютера, чтобы никто не мог смутить его ещё больше.
裕美は何と答えたらよいか判らない!
一 はい、それでは…やっと彼女は心を落ち着け て言うー では、ここに記入用紙がありますから、お 書き下さい。 私は正直言いまして、ご家族で来られる とは思いませんでしたわ…ですから、あなた方に関す る“データー “を”その他“の項にご記入をお願いしま す。妻のハンドバッグは大きな物で、何でも入れられそ うだった。ー私はお茶を淹れてきます。ー ここで話を そらすのは止めよう。そして、彼女は動揺を悟られない ようにして、お茶とお菓子を運んできた。
ー どうぞ召し上がれ!
ー ありがとうございます!と、夫婦は用紙の 記入をひとまず止めた。
事務所の入り口のチャイムの音が不意に鳴り、 全員の注意を引く。中年ではあるが、引き締まった 身体にきちんとした着こなしの男性が、頭を下げっ つ、へりくだった言葉を混ぜながら、ここが新聞に 広告を出された事務所ですか、と訊いた。
一そうです、こちらで出しました。どうぞ、 お入り下さい。
その男性は、用紙に記入している夫婦の方を横目 で見て、どうしたら良いか困りためらった様子で、 裕美に助けを求めるように視線を向ける。
ー 何もご心酒己にはおよびません、大丈夫です一と、 彼女は言い一半りります、これは非常に個人的な事ですか ら。では、あなたは今こちらで用紙にご記入をお願いしま す。後であなたに個別の面談のお知らせをいたします。
ー 私はその、推薦状を知り合いから貰いまし てー おどおどしながら男性は言う。その言葉が裕美 をほほえましくさせる。しかし、彼女は素知らぬそぶ りで、誰かが彼をこれ以上困惑させないように、彼を 自分のコンピューターのそばの机にうながす。
Заполнявшая анкету пара тем временем завершила отвечать на все предполагаемые вопросы и передала опросник Юми.
一 Мы хотели бы уточнить, 一 произнесла женщина...
一 Не сейчас, 一 перебила её хозяйка офиса, дав понять, что все вопросы могут быть оговорены исключительно при индивидуальной встрече.