Ли Чайлд - Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах.
— Тут можно поесть?
— Боюсь, вы немного опоздали к ужину, — ответил тот. — Но если хотите, можно приготовить сандвичи.
— Прекрасно, — согласился Ричер.
— Вы — американцы, верно? У нас их много останавливается. Приезжают посмотреть старые аэродромы, на которых размещались американские самолеты.
— Тогда меня еще не было на свете, — заметил Ричер.
Бармен глубокомысленно кивнул и пригласил:
— Проходите, выпейте. Сандвичи скоро будут готовы.
Он исчез на кухне, и Ричер вошел в паб. Пять голов повернулись в его сторону. Четверо мужчин у стойки были похожи на фермеров — красные обветренные лица, крепкие руки.
Одинокий мужчина за столиком оказался Тейлором.
Как и положено хорошему солдату, Тейлор, оценивая степень опасности, задержал взгляд на Ричере. Появление Полинг за спиной у Ричера вроде бы его успокоило, и он снова принялся за пиво. Ричер проводил Полинг к столику в противоположном от Тейлора конце зала, сел спиной к стене и увидел, что фермеры повернулись обратно к стойке.
— Следует заказать выпить, — сказал он.
— Я, пожалуй, попробую местного пива.
Ричер встал, подошел к стойке и сказал:
— Пинту самого лучшего пива для меня и полпинты для леди, — и, повернувшись к фермерам, добавил: — Джентльмены, не присоединитесь ли к нам? — Посмотрел на бармена и спросил: — Могу я и вас угостить?
Взгляды всех присутствующих устремились на Тейлора, так как только он был еще не приглашен. Тейлор поднял глаза так, словно его к этому вынудили. Ричер жестом показал, что собирается выпить, и окликнул:
— Что заказать для вас?
Тейлор посмотрел на него и ответил:
— Спасибо, но мне пора.
Четкий британский акцент. Оценивающий взгляд. Но лицо совершенно спокойное, на губах простодушная полуулыбка. Тейлор встал и направился к двери.
Бармен разлил в кружки шесть с половиной пинт лучшего горького пива и поставил их в ряд. Ричер заплатил, взял свою кружку и отнес ее Полинг. Четверо фермеров и бармен повернулись к их столику и выпили за их здоровье. Мгновенное общественное признание меньше чем за тридцать долларов, подумал Ричер, но вслух произнес:
— Надеюсь, я ненароком не обидел того парня.
— Не знаю его, — сказал один из фермеров.
— Он, верно, живет в Грейндж-фарм, — сообщил другой. — Потому как я видал, как он ехал на их «лендровере».
— А где эта Грейндж-фарм?
— Да вниз по нашей дороге. Там сейчас семья живет.
— Спросите Дейва Кемпа, — посоветовал третий фермер. — Он вам все о них расскажет.
— Кто такой Дейв Кемп? — спросил Ричер.
— В лавке, — объяснил третий. — В Бишопс-Парджитере. Там ведь и почта. Любит совать нос в чужие дела.
— Там есть паб?
— Наш паб — единственный на километры отсюда, приятель. С чего бы, как вы думаете, тут столько народу?
На это Ричер ничего не ответил.
— Они недавно на ферму приехали, — сообщил четвертый фермер. — Из Лондона. Верно, к земле потянуло.
Казалось, фермеры, по их меркам, этой информацией полностью оплатили пинту пива.
— Ты был прав, — сказала Полинг. — Тейлор на ферме.
— Но останется ли он там теперь? — спросил Ричер.
— Почему бы и нет. Твой широкий глупый американский жест выглядел весьма убедительно.
Сандвичи оказались вкусными. На домашнем хлебе с корочкой и маслом — превосходный ростбиф, сливочный соус с хреном и деревенский сыр. Полинг и Ричер съели сандвичи, допили пиво и пошли наверх в номер. Ричер поставил будильник в голове на шесть утра.
Глава десятая
В шесть часов утра из окна открылся вид на бескрайнюю туманную равнину. До самого горизонта простиралась серо- зеленая гладь. У деревьев были длинные тонкие гибкие стволы и круглые маленькие кроны, чтобы выстоять под ветрами.
Снаружи было холодно, «мини-купер» сплошь покрылся росой. Почти не разговаривая, Полинг и Ричер сели в машину.
Границы Грейндж-фарм были отмечены рвами, а не заборами. За рвами шли ровные, тщательно вспаханные поля, покрытые поздними бледно-зелеными всходами озимых. Ближе к середине земель виднелись маленькие купы деревьев и большой красивый дом из серого камня. Больше, чем представлял Ричер, и внушительнее, чем обычный фермерский дом. За домом на севере и на востоке стояли пять низких сараев — три по трем сторонам квадратного двора, два — порознь.
Дорога, по которой ехали Ричер и Полинг, шла вдоль рва по южной границе фермы. Подъездная дорога пересекала ров по короткому ровному мостику и уходила на север. Дом был метрах в восьмистах от нее. «Лендровер» был припаркован между его задней стеной и одним из отдельно стоящих сараев.
— Он все еще там, — сказал Ричер.
Полинг замедлила ход. В доме не было видно признаков жизни. Свет не горел.
Полинг остановила машину и опустила окно. Вокруг царили тишина и покой.
— Мне кажется, когда-то весь мир был таким, — заметила она.
Тут тишину разорвал выстрел. Ричер и Полинг пригнулись, потом посмотрели, не видно ли на горизонте дымка, чтобы понять, откуда стреляли.
— Охотники? — спросила Полинг.
Ричер внимательно прислушался и ничего не услышал.
— Думаю, сработал птичий отпугиватель, — сказал он. — Фермеры совсем недавно посадили озимые.
— Надеюсь, что только отпугиватель, — сказала Полинг.
— Мы вернемся. А сейчас съездим-ка в магазин к Дейву Кемпу.
Полинг снова тронулась. Бишопс-Парджитер оказался всего лишь стоявшей обособленно старинной каменной церковью и рядом домов напротив, протянувшимся метров на пятьдесят вдоль дороги. Среди них и находился магазин, торгующий всякой всячиной. Он уже был открыт: там продавались газеты.
— Прямой подход? — спросила Полинг.
— Его разновидность, — ответил Ричер.
Они вышли из машины. Дул сильный восточный ветер, и по сравнению с улицей в магазине было уютно и тепло. Внутри располагались почтовое отделение с закрытым ставнем окном, прилавок продовольственного отдела и газетный киоск в дальнем конце. За прилавком стоял пожилой мужчина.
— Вы Дейв Кемп? — осведомился Ричер.
— Он самый, — ответил тот.
— Мне посоветовали к вам обратиться. Мы здесь покупаем фермы.
— Вы американцы, верно?
— Да, мы представляем крупное сельскохозяйственное объединение в США. И можем предложить посредникам очень высокие комиссионные. Обычно мы ищем хорошие, ухоженные хозяйства, которые недавно приобрели любители. Но мы хотим купить их, пока они не пришли в упадок.
— Грейндж-фарм, — сказал Кемп. — Любители чертовы. К земле их, видишь ли, потянуло. Их ферма должна быть у вас первой на очереди. У них даже вдвоем кишка тонка такую ферму держать.
— Похоже, Грейндж-фарм — заманчивый вариант, — сказал Ричер. — Но мы слышали, что вокруг нее крутится еще какой-то тип. Его там недавно видели.
— Неужто? — спросил Кемп, возбуждаясь в предвкушении конфликта. Но он тут же и сник: — Нет, я знаю, о ком разговор. Это брат хозяйки.
— Уверены?
Кемп кивнул.
— Парень приходил сюда знакомиться. Сказал, что помотался по свету — и хватит. Послал конверт в Америку, авиапочтой. Мы с ним приятно поболтали.
— Что он отправил в Америку? — спросил Ричер.
— Он не говорил. Письмо отправил в гостиницу в Нью-Йорке, не на имя, а на номер.
— Догадались, что было внутри? — спросил Ричер.
— На ощупь похоже на тонкую книжечку, — ответил Кемп. — Страниц мало, обмотана резинкой.
— Разве он не заполнил таможенную декларацию?
— Мы оформили письмо как печатные документы. На них не заполняют.
— Спасибо, мистер Кемп, — поблагодарил Ричер.
— Как насчет комиссионных?
— Если купим ферму, вы их получите, — пообещал Ричер.
Они вернулись к ферме. Там было все так же тихо.
— Ты был очень убедителен, — заметила Полинг. — И легенда замечательно легла на вчерашний вечер. Если Кемп разболтает, Тейлор решит, что ты мошенник и хочешь побыстрее урвать куш.
— Да, врать я умею не хуже любого мошенника, — согласился Ричер. — К сожалению.
Тут он замолчал, потому что дверь фермы открылась и вышли четыре человека. Два высоких, один пониже и один совсем маленький. Вероятно, двое мужчин, женщина и ребенок.
— Они встали, — сказал Ричер.
— Я вижу только силуэты. Четыре человека. Семья Джексонов и Тейлор?
— Должно быть.
Все четверо несли на плечах какие-то длинные палки.
— Что они делают? — спросила Полинг.
— У них мотыги. Идут в поле выпалывать сорняки.
Крошечные фигурки двинулись на север, удаляясь от дороги. Смутные неясные силуэты в тумане.
— Мы увидели достаточно, — заключил Ричер. — Работа сделана. Возвращаемся в Лондон и ждем Лейна.