Нина Килхем - Как поджарить цыпочку
Обходя отделы магазина, она размышляла о конкуренции. Она пыталась выработать справедливый, здоровый, спортивный подход. Особенно в отношении к молодым женщинам. Хорошо было бы объединиться со всеми подружками и работать вместе. Она помогла одной молодой китаянке напечатать ее первую поваренную книгу, «Суп из бамбуковых занавесок». Джасмин считала, что людям нужно помогать. Только рабский менталитет заставляет считать, что наверху должен быть кто-то один. Прошли времена, когда выцарапывали друг другу глаза и подличали в поисках протекции. Настало время, когда женщинам надо общаться с миром и друг с другом на равных. Это, разумеется, означает, что нужно быть готовой к настоящей конкуренции. Нужно быть жесткой, охранять тылы и быстро, эффективно отсекать всех, сующих нос в твои дела. Ничего личного. Только бизнес. Она улыбнулась. А потом вдруг нахмурилась, осознав, что счастье ее придавлено тяжелым задом разочарования. Книга китаянки увидела свет. А с ее-то собственной что будет?
– Миссис Марч? Джасмин?
Трой смотрел на нее сверху вниз, сжимая в горстях свежие ароматные кругляши инжира. Рот Джасмин мгновенно наполнился слюной.
– Трой, а ты что здесь делаешь?
– Решил попробовать рецепт из книги, которую вы мне дали. Инжир в красном вине.
– Должно быть вкусно.
– Я тоже так думаю.
Джасмин смотрела в его ясные карие глаза. Какой открытый и уверенный взгляд. Какой приятный. Она вздохнула.
– Твои родители на тебя, наверно, не нарадуются. Ты все время готовишь.
– Моя мать считает, что это дурь.
Джасмин рассмеялась.
– Ну, если тебя это утешит, моя тоже так думала.
Трой улыбнулся. Какая понимающая, взрослая, дружелюбная улыбка. Джасмин повернулась и с деловым видом начала складывать продукты в тележку. Трой взглядом пробежал по ее телу и остановился на глазах.
– Хотите зайти попробовать, что получится?
– Да нет, пожалуй. – Она взялась за ручку тележки и толкнула ее вперед.
Трой пошел за ней.
– Я не укушу.
Джасмин бросило в краску. Он что, почувствовал ее желание? Или смеется над ней? Она изо всех сил старалась изображать безразличие, но, похоже, вывеска «Умираю, как хочу тебя» сверкала у нее на лбу яркими неоновыми буквами. Она опустила глаза.
– Джасмин! – Миранда вывернула из-за угла и въехала прямо в бок тележки Джасмин. Увидев Троя, Миранда от удивления открыла рот.
– Не знала, что у тебя есть сын.
– Это… друг.
Миранда в изумлении смотрела на нее.
– Моей дочери.
– А-а.
– Обожает готовить.
Миранда перевела взгляд на Троя и соблазнительно улыбнулась.
– Ну что же, здравствуй. Я – Миранда Лейн. – Она замолкла в ожидании изъявления восторга по этому поводу.
Трой кивнул. Восторга не наблюдалось. Он опять уставился на Джасмин.
Миранда попыталась еще раз:
– Ты, наверно, читал мою книгу «Ямайка и Япония»?
Он наморщил нос и покачал головой. Потом вручил Джасмин инжирину.
– Это вам, – сказал он.
Джасмин прижала инжирину к груди, а Трой направился к выходу. Обе женщины проводили взглядом его юный, обтянутый вельветовыми джинсами зад.
Миранда надула губки. Она заглянула в тележку Джасмин, пытаясь угадать, для какого рецепта та купила три упаковки сыра бри и банку шоколадной пасты «Нутелла», но явно не смогла.
– Как неудачно получилось с Гарреттом, – сказала она.
– Да уж.
– Что собираешься делать?
– Делать?
– Деньги как собираешься зарабатывать? Ты ведь сейчас совсем на мели, верно?
– Ну, я…
– Я слышала, в «Safeway» есть вакансия. Они ищут кого-нибудь, кто писал бы рецепты для их отдела мороженых продуктов. Позвонили сначала мне, представляешь? – Смех Миранды звонком будильника взлетел под своды магазина. – Я сказала, что несколько занята. Но ты…
Она замолчала. Джасмин бросила в тележку вторую банку «Нутеллы».
– Ну, спасибо огромное, Миранда. Очень кстати.
– Да ладно, мы же коллеги.
Миранда удалилась, толкая впереди себя тележку обезжиренного кошмара, а Джасмин вытащила записную книжку. У нее вдруг возникли мысли по поводу книги. Она их сейчас и запишет, чтобы напечатать. Придумать хорошую обложку. Устроить дискуссию. И уничтожить конкурентов. Последний пункт она подчеркнула дважды.
Доктор Вайджей оказался действительно молодым и красивым. Карим уселась на смотровой стол в легком халатике, и быстрые руки врача, исчезнув в его складках, принялись ощупывать и тыкать в ее тело. Зажимая на теле складки, врач определял их толщину маленьким измерительным инструментом. Щеки Карим залились румянцем, она пыталась сдержать улыбку и сделать серьезное лицо.
Карим затаила дыхание. Он взглянул на нее своими эбонитовыми глазами.
– Надеюсь, я не делаю вам больно? – спросил он с ярко выраженным индийским акцентом.
Карим, словно в трансе, покачала головой. Джасмин закатила глаза.
– Хм, – произнес он, произведя еще одно измерение. Карим, не отрываясь, смотрела на его губы. Джасмин старалась смотреть на его руки. Еще несколько измерений, и он отступил в сторону. – Можете одеваться, – сказал он и задернул занавеску.
Не произнеся ни слова и оставив лишь легкий запах кардамона и антисептического мыла, врач проскользнул за спиной Джасмин. Сел за стол и, не поднимая глаз, нацарапал что-то карандашом в своих бумагах. Джасмин изучала взглядом его дипломы, висевшие на стене, пытаясь разобрать даты. Карим появилась из-за занавески с робостью новоиспеченной невесты.
– У вас все в порядке, мисс Марч, – поставив крутую завитушку, произнес он. – Я выписал вам прозак. Он поможет расслабиться и начать есть. Вы ведь сделаете это для меня, правда?
Он поднял голову и посмотрел Карим в глаза. Карим опустила голову и подтверждающе улыбнулась.
– А теперь, если не возражаете, я хотел бы поговорить с вашей матерью.
Карим бросила на нее взгляд, в котором читалось «попробуй только что-нибудь такое сказать – убью», и хлопнула за собой дверью. Доктор Вайджей приблизился к Джасмин и протянул ей руку. Джасмин пожала ее, но он, не выпуская руки и поглаживая ее пальцы в знак утешения, внимательно посмотрел ей в глаза.
– Я понимаю, как вам трудно. Но на вашем месте я не стал бы так беспокоиться. Жировые запасы вашей дочери пока в пределах нормы. А из беседы с ней я сделал вывод, что с психикой у нее тоже полный порядок. Пока.
Джасмин подумала, что надо его поблагодарить, но вместо этого спросила:
– Но почему она это делает?
Доктор Вайджей заговорщицки наклонился к ней.
– Знаете, что я хочу сказать? Что Фрейд был не прав. Причина всех неврозов не секс, а пища.
Джасмин удивленно моргнула.
– Ну, наверно, – сказала она. – Я тоже так считаю.
Доктор Вайджей еще крепче сжал ее руки, глаза его фанатично сверкнули.
– Голодание разрушает молодой дух. Он становится угнетенным, зависимым, исполненным вины.
– Да!
– И те, кто внушает этим молодым созданиям, что им нужно голодать, должны стыдиться!
– Верно. Вот именно! – Джасмин была готова поклониться этому молодому человеку. Наконец-то она услышала правду. Наконец нашелся кто-то, кто думал так же, как она. Она недооценивала его. Он был умнее, чем полагалось в его возрасте. – Вы просто не представляете, как мне приятно было услышать ваши слова.
Он кивнул, улыбнулся и обласкал ее тело радостным взглядом.
– С подростками, конечно, все проще. Они всего лишь не хотят быть похожими на своих матерей.
Рэй Чандерс сидел у стола перед микрофоном. Нос у него был размером с форму для пирога. Усаживаясь на свое место, Джасмин подумала, что именно поэтому он и работает на радио, а не на телевидении. Ее коллега-кулинарка, Салли Сноу, села сбоку от нее и хитро ей улыбнулась. Джасмин проигнорировала улыбку. Она полностью сосредоточилась. Генри был прав. Успех в этом мире не жалует добреньких. Нужно доказать, что она так же безжалостна, как и сидящий рядом автор. Кто сказал, что нельзя рекламировать неизданную книгу? Она и словом не обмолвилась Рэю, что ей дали отставку и что ее книга этой зимой, скорее всего, не выйдет. Рэй предполагал, что Гарретт собирается ее напечатать, и она не стала его в этом разубеждать. Дай бог, чтобы и Салли не проболталась, дотерпела хотя бы до конца передачи.
– Мои любимые авторы поваренных книг, рад снова видеть вас обеих, – сладким голосом проникновенно заговорил он в микрофон.
– Рэй, постарайся на сей раз перебивать реже, чем в прошлый, – сказала Салли, забросив в рот мятную пастилку. – А то не успеешь разойтись, а ты уже встрял.
– Я просто хотел подхватить в нужный момент…
– Раздражает до чертиков.
Рэй моргнул и заглянул в свои записи.
– Ладно. Хорошо. О'кей. Говорите отчетливо и не в самый микрофон, помните, да? Вопросы есть?
– Не-а, – ответила Салли, отпив маленький глоток газировки. – Вопросы – это по твоей части.
– Отлично. Так, готовы? Поехали. Добрый день, леди и джентльмены, добро пожаловать на нашу разговорную линию. Сегодня у нас в гостях два известных автора поваренных книг. Они расскажут нам о своих последних работах. Салли Сноу, автор книг «Без калорий и соли», «Не разбивай мое сердце» и, конечно, незабываемого «Духовного руководства к закусочному столу», пишет сейчас книгу под названием «Здоровые идеи для здоровых семей». Джасмин Марч, автор многих поваренных книг, в том числе недавно вышедших «Хорошее питание» и «Питаться лучше», ожидает выхода из печати своей новой книги «Истинно хорошее питание». Добрый день, Салли, давайте начнем с вас. Приближается День благодарения, и поэтому я хотел бы попросить вас поделиться с нами своими мыслями насчет Дня индейки.