KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга четвертая

М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга четвертая

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн М. Маллоу, "Пять баксов для доктора Брауна. Книга четвертая" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Неужели вы говорите о шантаже?

Профессор опять застеснялся.

— Нет, не о шантаже, но… о переговорах.

— Наш долг Форду, и, кроме того, рассрочка за авто, и прочее, включая трехмесячный запас газолина, составляют общую сумму тысяч на пять, — произнес Д.Э. Саммерс в глубокой задумчивости.

Он помолчал.

— Профессор, вы полагаете, что этот граф вот так просто возьмет и даст нам денег? За ним тоже числятся какие-нибудь интересные дела?

— Нет, он человек во всех отношениях интеллигентный, — отмахнулся Найтли. — Однако, он, как и я, заинтересован в некоторой тайне. По крайней мере, в неразглашении этого дела. И, скажем, мой бесспорный отказ от претензий на завещание может быть для него весьма полезен.

Тут приоткрытая дверь в палату закрылась. Сделала она это бесшумно, но очень выразительно. Разговор прервался.

— Мои права бесспорны, — продолжал Найтли. — Кроме того, я знаю его права. Он просто участвует в этом деле. Это вполне нормально. Ну, понимаете, господа, эти дворянские нравы: джентльмен не может содержать кабак, но кабак может содержать джентльмена.

— Так, — заключил М.Р. Маллоу. — Что же нам следует сделать?

— Чем больше я думаю об этом деле, — профессор, скорее, беседовал сам с собой, — тем более понимаю: это совершенно реально. Вам следует переговорить с графом Мордвиновым. Он, конечно, что-нибудь вам даст, это бесспорно. А в Ригу соваться нечего, там вас просто убьют.

Кряхтя и охая, Д.Э. Саммерс приподнялся в кровати и все-таки пристроил подушку повыше.

— Скажите-ка нам вот что, — произнес он. — В какую сумму вы оцениваете свой отказ от прав на наследство?

— А вот вы это выясните на месте.

— Да, но стоит ли оно того?

— Бесспорно стоит, — заявил Найтли. — Только представьте себе, что я предъявлю в русском суде иск. Независимо даже от того, насколько хорошо завуалировано участие графа Мордвинова в таком предприятии, огласка нанесет ущерб его финансовому положению.

Профессор вынул платок и протер лысину.

— Думаю, тысяч двадцать он нам даст. Это десять тысяч долларов. Половина — ваша.

— Что ж, — заключил М.Р. Маллоу, — пять тысяч долларов на дороге не валяются.

— Нет, не валяются, — согласился профессор. — Кстати, граф Мордвинов — заядлый автомобилист.

— Заядлый, вы сказали, автомобилист? — медленно повторил Саммерс.

— Да, автомобилист. Он неоднократно участвовал во всевозможных соревнованиях, хотя, надо сказать, никаких существенных рекордов и не достиг. Но, однако, он постоянный участник всех сколько-нибудь значительных пробегов и владелец пяти автомобилей. А что?

— Нет, ничего, — медленно ответил Саммерс. — Но может быть интересно.

— А вот я сейчас доктора позову, — пригрозил ему компаньон. — Пусть закатит тебе успокоительного. Чтобы не выдумывал всякое.

— А? — растерялся Найтли.

Джейк развел руками. Полученные травмы сделали его рассудительным.

— Не знаю, профессор.

— Вот я и говорю, — заметил Маллоу.

Он умолк, закрыл глаза и осторожно потрогал распухший нос.

— Граф говорит по-английски? — поинтересовался он.

М.Р. Маллоу думал только об одном: как бы изловчиться и сделать так, чтобы ни профессор с его паршивым предложением, ни компаньон с его фонтанирующими идеями не пришли к взаимосогласию. Наконец, надо быть реалистами!

— Нет, мой друг, в России почти никто не знает английского, — ответил Найтли. — Все приличные люди там говорят по-французски. Вы ведь хорошо знаете этот язык?

Двое джентльменов долго молчали.

— Мы не можем этого сделать, — сказал, наконец, Джейк. — Наша реклама во всех газетах. Если заведение погибнет, если Форд будет иметь на нас зуб, нам и двадцать графов не помогут.

Маллоу выдохнул с облегчением.

Рождественский подарок доктора Бэнкс

— Будьте так добры, мистер Саммерс, — сказала доктор Бэнкс наутро двадцать четвертого декабря, — примите это лекарство при мне.

Пациент взял таблетки. Принял стакан с водой. Доктор не сводила с него пронзительного взгляда.

— Хорошо, — продолжала она. — Покажите теперь руки.

Саммерс пожал плечами и честно продемонстрировал раскрытые ладони.

— Поднимите подушку.

Маллоу изо всех сил делал вид, что занят газетой. Под подушкой ничего не оказалось.

— Вывернуть карманы? — предложил коммерсант.

— Да, пожалуйста.

Карманы халата были вывернуты.

— Гм, — доктор Бэнкс немного смутилась.

Она пошла к дверям, но вернулась.

— Как вы думаете, мистер Саммерс, почему я вам не верю?

— Вот этого, доктор, я вам сказать не могу. Будете обыскивать?

— И не подумаю. Но давайте договоримся: я называю, куда вы спрятали таблетки, а вы просто их принимаете. Молча.

Пациент поднял правую бровь.

Доктор минутку подумала.

— Будьте так добры, выньте таблетки из повязки.

— Браво, мисс Адлер.

Таблетки, точно, находились за повязкой, стягивавшей его грудь.

— Так я жду.

— Ну, сейчас.

Саммерс вздохнул: у него не осталось иного выхода, кроме как принять бром. Его компаньон, прячась за газетой, старательно делал вид, что просто кашляет.

— Когда же вы оставите свои глупости! — с досадой сказала доктор.

* * *

К вечеру единственным признаком Рождества были пакет со сладостями от мисс Дэрроу, да букет еловых веток, который миссис Кистенмахер поставила вчера на подоконник. Стояла тишина. В приглушенном свете лампы на ветках мерцала мишура. Двое джентльменов молчали: их невозмутимая надсмотрщица сидела на табурете у окна и читала.

— Кстати, мистер Саммерс, у меня к вам просьба, — сказала она и перевернула страницу журнала. — Завтра у нас должен быть… визитер. Я вас очень попрошу не отпускать в его присутствии никаких замечаний. В качестве рождественского подарка мне, если это поможет.

— О, даже так? — прищурился Д.Э. — Кто же этот визитер?

— Мистер Роблин.

— Санитарный инспектор? — удивился коммерсант. — Что это ему неймется в Рождество?

— Для болезней не существует праздников. В городе два случая заболевания оспой.

— Допрыгались, — усмехнулся Саммерс. — И кто?

Доктор Бэнкс помедлила.

— Мисс Сэндфорд и… и Клей, джентльмены. Я прошу вас не волноваться. Инспектор здоровья прибудет, чтобы установить в городе карантин.

Маллоу вскочил. Он уставился на компаньона. Саммерс тоже сел, но был вынужден опуститься на подушку: сломанные ребра решительно протестовали.

— Это значит, — справившись с болью, произнес он, — это значит, что на каждом доме повесят табличку “Карантин” и никто не въедет или не выедет из города без разрешения инспектора?

— Да, именно. Держите себя в руках, пожалуйста.

— Да держу я, держу. Так, подождите. Значит, никто не сможет посетить нашу станцию?

— Ни в коем случае. Мне очень жаль.

— Но тогда, — коммерсант охрип от волнения, — и комиссия Форда не сможет этого сделать?

— Никто не сможет этого сделать, карантин запрещает любые посещения, — отмахнулась доктор. — Пожалуйста, если мистер Роблин попросит вас дать себя осмотреть, или рассказать о своем самочувствии, или…

— И также Клею никто не сможет задать ни одного вопроса? Нет, стоп, телефон.

Доктор вздохнула.

— Я боюсь, что мистер Клей в ближайшую неделю вряд ли сможет отвечать на вопросы, даже по телефону.

— Станция останется без клиентов, — не веря своим ушам, произнес Маллоу, — но мы в этом не виноваты…

— Разумеется, не виноваты.

— Причина вполне официальная.

— Да, безусловно, официальная.

— Бог мой, — выговорил Саммерс. — Доктор, с Рождеством. Вы нам сделали сейчас такой подарок, которого и представить себе невозможно!

— Тише, пожалуйста. С Рождеством, джентльмены.

3 января 1912 года, утро

— Здесь?

— Тогда, может быть, вон там?

Доктор даже заглянула в прорезь пододеяльника.

— Не угадали, доктор.

— Карман?

Саммерс (он был в палате один) вывернул карман: носовой платок, исписанная бумажка, которую он тоже развернул, фантик от конфеты.

Но провести доктора Бэнкс было не так-то просто.

— Раскройте ладонь, — потребовала она — Правую. Левую. Поднимите подушку. Теперь встаньте и снимите простыню.

Но ни под простыней, ни в наволочке, ни даже в матрасе ничего не оказалось. Штопка мисссис Кистенмахер осталась нетронутой, все тридцать пять веревочек, заставляющих матрас сохранять форму, были на месте.

— Гм, — удивилась доктор Бэнкс. — Вы что же, хотите сказать, что выпили?

Ее пациент обреченно пожал плечами.

— Ну, хорошо, — подумав, сказала доктор, и достала из кармана своего белого халата карандаш. — Теперь встаньте прямо. Посмотрите туда. Сюда. Теперь вытяните руки…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*