KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Джон Ирвинг - Покуда я тебя не обрету

Джон Ирвинг - Покуда я тебя не обрету

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Ирвинг, "Покуда я тебя не обрету" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 202 203 204 205 206 Вперед
Перейти на страницу:

2

Хэриот – школа в Эдинбурге, названная в честь Джорджа Хэриота (1563–1624), золотых дел мастера, завещавшего 25 тысяч шотландских фунтов на основание образовательного заведения «для бедных детей, оставшихся без отцов». До сих пор, будучи частной и получая от большинства учеников плату за обучение, бесплатно учит сирот.

3

Церковь Шотландии относится к пресвитерианской ветви кальвинизма и имеет статус национальной Церкви Шотландии. Шотландская епископальная церковь – одна из автокефальных англиканских церквей.

4

Лит-Уок – улица в Эдинбурге, главная дорога из центра города в Лит.

5

Старик Уиллис – прозвище Генри Уиллиса (1821–1901), британского органиста и основателя компании по строительству органов. Его органы стоят во многих церквах и мэриях Великобритании и других стран.

6

Леон Боэльман (1862–1897) – французский композитор и органист. Имеется в виду токката до минор из его «Готической сюиты» (1895).

7

Сидящий Бык (1831–1890) – вождь индейцев сиу, в битве при реке Литл-Бигхорн победил генерала Кастера; Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) – американский военный, прославился в Гражданскую войну и во время войн с индейцами. Погиб в битве при реке Литл-Бигхорн.

8

Пацифик, или так называемый Крест мира, – символ, придуманный совсем недавно, в 1958 г., Джеральдом Холтомом для создававшегося Движения за ядерное разоружение.

9

Творите любовь, а не войну (англ.).

10

Спокойной ночи (порт.).

11

Имеется в виду Эксетерская академия им. Филипса, престижная частная школа в городе Эксетер, штат Нью-Гэмпшир. В ней обучался – и выступал за ее команду по борьбе – сам автор книги.

12

Имеется в виду Академия им. Филипса, престижная частная школа в городе Андовер, штат Массачусетс.

13

По-немецки (нем.).

14

Си-эй-эй – Creative Artist Agency (CAA), престижное голливудское актерское агентство.

15

Ван-Нейс – городок близ Лос-Анджелеса.

16

Ветры Санта-Ана – сезонные сильные сухие ветры в Калифорнии.

17

Пасифик Палисэйдз – район Лос-Анджелеса на берегу океана.

18

Лью Вассерман – голливудский киномагнат.

19

Школа им. Джулиарда – престижное учебное заведение в Нью-Йорке, где готовят музыкантов, актеров и танцоров.

20

К категории R (от англ. «restricted» – ограниченный) относятся фильмы, показ которых лицам до 17 лет разрешен только вместе с их родителями или опекунами.

21

Перевод С.Я. Маршака.

22

В Канаде в большинстве провинций существует монополия на продажу алкоголя, поэтому все магазины работают по единому расписанию. В воскресенье они закрываются в пять вечера, в другие дни в девять.

23

Гимн, популярный в Великобритании и Северной Америке. Написан английским поэтом Сиднеем Картером.

24

Ошибочный шаг (фр.).

25

Имеется в виду немецкий композитор Иоганн Готфрид Вальтер (1684–1748).

26

Имеется в виду французский композитор Клод Бальбастр (1724–1799).

27

Австрийский эквивалент принятого в Германии guten Tag, «добрый день».

28

«Три прелюдии и фуги для органа» (фр.).

29

Актер (нем.).

30

Боже! (нем.)

31

Спокойно (ит.); указание для исполнителя.

Назад 1 ... 202 203 204 205 206 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*