Салман Рушди - Сатанинские стихи
Раита — овощи, приготовленные в створоженном молоке или йогурте.
Сивайян — тонкая лапша, приготовленная с молоком, сахаром, изюмом и миндалем, особенно популярная среди мусульман Северной Индии и Пакистана.
Кхир — рисовый пудинг.
Ласси — густые йогуртовые напитки, которые могут быть сладкими или солеными.
167
Крор (хинди) — десять миллионов.
168
Show must go on (англ.) — шоу должно продолжаться. Цитата из одноименной песни группы «Queen». Поскольку эта фраза хорошо известна русскому читателю, я не сочла нужным переводить ее, дабы не потерять аллюзию к песне.
169
Буркха — разновидность чадры, покрывало, закрывающее женскую фигуру с головы до ног.
170
«Disco diwané» (хинди) — безумное диско. Название диско-записи конца 70-х, сделанной лондонским певцом Назиа Хасаном.
171
Попытки Джабраила вспомнить фамилию Саладина.
Ча (хинди) — чай.
Шах — титул монарха в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока и Делийском султанате. Впервые стал употребляться в государстве Сасанидов. Последние шахи в XX веке были свергнуты в Афганистане в 1973 и в Иране в 1979.
Ча-ча-ча — музыкальный стиль и танец Кубы, получивший также широкое распространение в латиноамериканских странах Карибского бассейна, а также в тех из латиноамериканских общин США, где преобладают выходцы из этих стран. Ча-ча-ча возник в процессе эволюции и экспериментов кубинского композитора Энрике Хоррина с Дансоном, в 50-х годах 20 века. Исполняется на соревнованиях, начиная с Hobby класса. Музыкальный размер 4/4, темп — 30 тактов в минуту.
172
Такхт (фарси) — ложе правителя или иной высокопоставленной особы, трон.
173
Калма — мусульманский Символ Веры («Нет бога кроме Бога, и Мухаммед — пророк Его»). Обычно считается, что произнесения калмы достаточно для того, чтобы подтвердить свое обращение в ислам и, таким образом, чтобы все прежние, языческие грехи были забыты.
174
Хиджабом в исламе называется любая одежда, однако в современном мире под хиджабом понимают традиционный исламский женский головной платок.
175
Авиарий — птичник.
176
L’amour (фр.) — любовь.
177
Oiseau rebelle (фр.) — мятежная птица.
178
Civis Britannicus sum (лат.) — я гражданин Британии.
179
Sunt lacrimae rerum (лат.) — это слезы печали.
180
Ave atque vale (лат.) — Здравствуй и прощай!
181
Шабаш, мурабак (урду, перс.) — отличная работа, поздравляю.
182
Билькуль (хинди) — совершенно; здесь: наповал.
183
Йони (хинди) — влагалище. Культовая противоположность лингама (фаллоса).
184
Кебаб (перс.) — жареное мясо. Под этим названием фигурирует множество блюд восточной кухни, среди которых наиболее известно люля-кебаб — блюдо в виде продолговатой котлеты обжаренной на шампуре (сикх-кебаб, или шиш-кебаб, гораздо более известен как шашлык, а доннер-кебаб — как шаурма).
185
Ниггерджимми — презрительное наименование для чернокожих.
186
Testudo (лат.) — черепаха. Здесь: форма построения солдат со щитами.
187
Саньясин (саньяси) — монах-странник (с запретом оставаться на одном месте более трех дней и добывать себе пищу иначе, чем сбором подаяния); четвертая ступень жизни брахманов. В более широком понимании — человек, вставший на путь духовного совершенствования.
188
Курта-пайджама — традиционная индийская мужская одежда: рубашка до колен (курта) и легкие брюки (пайджама).
189
Блюда индийской кухни.
Бхурта — пикантное картофельное пюре.
Парата — плоский хлеб, жаренный в топленом масле, часто — фаршированный пряным горохом или картофелем.
190
СПО — Старший полицейский офицер.
191
Аре део! (хинди) — О Боже! (мне попадался и другой перевод — «Эй, ты!»; однозначно сказать, какой из них точен, я не могу, но, судя по индоевропейскому корню «deo», да и по самому контексту этой реплики, мне кажется, что первый вариант ближе к истине).
192
Мауси — тетка, сестра матери.
193
Хинду-Муслим бхаи-бхаи! (хинди) — Индуисты и мусульмане — братья!
194
АК — аэрокондиционированный (в оригинале — «Air Conditioned»).
195
Ятрис (хинди) — паломник; совершающий падьятру (см. в комментариях к первой главе).
196
Пугри (хинди, урду) — тюрбан.
197
Бири — индийская разновидность сигариллы; курительный табак, завернутый в лист другого растения.
198
Бханги — каста метельщиков, одна из каст группы неприкасаемых (в обиходе — уничижительная кличка: «босяк, подметало»).
199
Чапраси (хинди) — слуга, посыльный в конторе (от «чапрас» — знак, эмблема, признак).
200
Скутервала (англ. — хинди) — мотоциклист.
201
Аммиджи — уважительная форма от «Амми» («мама»).
202
Дупатта — накидка, покрывало, тонкий шарф, которым повязывают голову.