KnigaRead.com/

Роберт Флэнаган - Черви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Роберт Флэнаган - Черви". Жанр: Современная проза издательство Военное издательство Министерства обороны СССР, год 1979.
Перейти на страницу:

— Итак, — завершал между тем капеллан, — неважно, какие трудности и неприятности нас подстерегают, неважно, что твой брат — военный может быть порой недружелюбен к тебе, станет обижать пли высмеивать тебя. Мы все должны быть выше этого, должны трудиться и честно делать свое дело — быть хорошими солдатами или хорошими офицерами. И добрыми христианами. Это наш долг. А остальное неважно. Мы обязаны повиноваться командирам и начальникам. Как военнослужащие. Но и как христиане мы должны всегда помнить о долге смирения и повиновения старшим. Повиновения богу, определяющему наш земной путь, повиновения командирам. чья власть от бога. Возлюбим же всевышнего. Не будем придавать значения поступкам тех, кто по неведению или заблуждению насмехается над нами и нашими заповедями. Помните всегда слова святого Павла: «И да примем мы свою долю страданий, как добрые солдаты Христовы. Во имя отца и сына и святаго духа, аминь!»

Капеллан с чувством перекрестился и не спеша направился снова к алтарю.

Сопение Уэйта переросло в легкое похрапывание. Адамчик хотел было снова подтолкнуть его, но передумал. Он был искренне благодарен этому человеку за то, что он пошел с ним в церковь. Ему казалось, что теперь во взводе у него есть хоть один товарищ. Вот же не бросил он его, пошел с ним. И, может, со временем станет настоящим другом. Так что пусть уж пока подремлет. Зачем обижать. Дружба ведь должна расти с обеих сторон.



Служба закончилась, прихожане стали толпясь выбираться сквозь узкие двери на свежий воздух, и только новобранцы оставались на своих местах. Вот вышли последние, церковный служка, подойдя к алтарю, начал гасить свечи.

— Смир-рна! — Пять рядов новобранцев, грохнув каблуками, вскочили разом на ноги и вытянулись вдоль скамей.

— Равнение на алтарь, — заученно частил капрал. — Два первых ряда выходят вправо. Из следующего ряда — в затылок последнему. Внимание! Шагом… арш! А ну, шевелись! Быстр-ра!

Солдаты поспешно двинулись на выход. Уэйт стоял позади Адамчика. Их ряд еще оставался на месте. Адамчик тихонько сказал:

— Джо…

— Ну?

— Спасибо тебе.

— Это еще за что?

— Ты знаешь. За то, что пошел.

— Да ну тебя.

Ряд двинулся на выход.

— Слышь, Рыжий…

— Чего?

— А какое звание у капеллана, не знаешь?

6

— Бегом, черт вас всех подери! Бегом, скоты! Шевелись! Шевелись, говорю! Эй ты, жирная рожа! Чего чешешься? А ты, коротышка? Хочешь схлопотать? Так дождешься. В два счета получишь. А ну, трясите задницами, червяки паршивые! Шевелись! Не бойсь, не отвалятся! Бегом!

Под эту брань — сочетание строевого подсчета и отъявленной грубости — Магвайр гнал взвод по плацу. С винтовками, поднятыми на вытянутых руках над головой, в серебристых касках, сбившихся от бега набок, совершенно запыхавшиеся солдаты действительно скорее походили на стадо, нежели на воинское подразделение. Наконец сержант повернул их в сторону казармы.

— Запомните, скоты, — кричал он на бегу, — когда я подойду к крыльцу, ни одной задницы не должно торчать из дверей. Чтоб вся скотина уже была в стойле. Кого догоню на ступеньках, пусть на себя пеняет.

Подбежав к казарме, взвод с грохотом ринулся вверх по железным ступеням. Солдаты отчаянно пихали друг друга, толкались, работали коленями и локтями. Каждый больше всего боялся оказаться последним, попасть в лапы подходившему сзади Магвайру. А он был уже в двух шагах. В невообразимой свалке, образовавшейся в дверях, люди пробивали себе дорогу, при этом винтовки и каски звенели, ударяясь друг о друга.

В ют момент, когда сержант ступил на дорожку, ведущую к крыльцу, клубок пробивавшихся в дверь уже почти исчез. Все солдаты успели проскочить. Зазевался один лишь Купер. Магвайр бегом подбежал к крыльцу, перемахнул через ступеньки и рывком схватил его сзади за ремень. Другой рукой он сграбастал солдата за ворот куртки, резко дернул на себя и, подняв в воздух, втащил в таком виде в кубрик.

Мидберри стоял уже там, привалившись к столу для чистки оружия. Магвайр подтащил свою жертву сюда же.

— Если бы у этих скотов, сержант Мидберри, — запыхавшись, сказал он, — была хоть капля ума, так я бы решил, что тут дело все в строевой подготовке. Мол, не любят они ее, вот и все. Но ума-то ведь нет. Значит, и любят — не любят не может быть. В чем же дело? Это же стадо коров, а не солдаты. Китайцы, наверное, и то лучше маршируют, чем это сборище дубин стоеросовых. Главное, эта мразь позволяет воображать, будто бы уже ходить научилась. И не только ходить, но даже повороты в движении выполнять. Представляешь! Ты посмотрел бы, что творилось, когда я им скомандовал: «Левое плечо вперед, марш!» Это же просто уму непостижимо. Сброд какой-то!

В этот момент Магвайр, все еще державший Купера на весу, неожиданно отпустил солдата, и тот с грохотом свалился на пол. Упав, он выронил винтовку, потом схватил ее и стоял на четвереньках, не понимая толком, что происходит.

— А ну, встать! Встать, кусок! Быстро!

Купер вскочил. Винтовку он почему-то поднял на грудь, как по команде «Оружие к осмотру». Костяшки пальцев, державшие оружие, побелели от напряжения, сам он, как мог, вытянулся и замер под взглядом сержанта.

— Ты почему уронил оружие, червяк? Отвечай!

— Сэр, я… я не знаю, сэр! Не могу знать!

— Ишь ты, дерьмо вонючее. Он, видите, ли, еще и не знает. А может быть, ты боялся ушибить свои ручки? Свои беленькие, пухленькие пальчики? Косточки свои нежненькие, костяшечки?

— Так точно, сэр! Наверное, так, сэр!

— Ах, вот как. Ты, значит, так считаешь? Сколько же у тебя этих пальчиков? Сколько, спрашиваю?

— Сэр, у меня десять пальцев…

— Врешь, скотина. У тебя восемь обычных пальцев и два больших. Так?

— Так точно, сэр!

— А сколько у тебя винтовок, червячина вонючая?

— Одна.

— Как ты сказал, мерзавец?!

— Сэр, у меня одна винтовка.

— Вот то-то же. Тут ты чертовски прав, червяк. Чертовски. Так вот запомни: если я еще хоть раз, хоть один самый маленький разочек увижу, что ты, подонок, посмел уронить свою винтовку, я с тобой разделаюсь. Усек?

— Так точно, сэр!

— А тебе хоть капельку известно, как должен действовать морской пехотинец? В тебе же, падаль, ни на грош ничего нет от настоящего солдата. На ломаный грош…

— Так точно, сэр!

— А выглядишь как! Глядеть противно. Ну и видик, пропади я пропадом. Морской пехотой и не пахнет. Даже для армии и то ни к черту не годен. Паршивый сосунок, а не воин. Дитятко желторотое. Тебе это ясно, червяк?

— Так точно, сэр!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*