KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Современная проза » Джонатан Франзен - Безгрешность

Джонатан Франзен - Безгрешность

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джонатан Франзен, "Безгрешность" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 190 191 192 193 194 Вперед
Перейти на страницу:

74

Роман американского писателя Сола Беллоу (1915–2005) “Приключения Оги Марча” начинается словами: “Я американец, уроженец Чикаго”.

75

Томас Икинс (1844–1916) – американский художник-реалист.

76

Имеется в виду Джимми Картер, президент США (1977–1981) от Демократической партии. Предыдущая фраза – о Ричарде Никсоне, ушедшем в отставку после Уотергейтского скандала.

77

Университет Брауна – один из старейших и наиболее престижных университетов США.

78

Фи Бета Каппа” – почетное общество, куда принимаются лучшие студенты и выпускники американских университетов.

79

Лоукест-уок – бульвар в Филадельфии, идущий от Пенсильванского университета.

80

Стив Райш (Steve Reich, род. 1936) – американский композитор-минималист.

81

“Ле бек-фен” – фешенебельный французский ресторан в Филадельфии.

82

Уилмингтон – город недалеко от Филадельфии.

83

“Монсанто” – американская транснациональная компания, мировой лидер в биотехнологии растений.

84

Бен Брэдли (1921–2014) – американский журналист, главный редактор газеты “Вашингтон пост” с 1968 по 1991 г.

85

Генри Луис Менкен (1880–1956) – американский журналист, сатирик, исследователь языка и культуры. Джон Херси (1914–1993) – американский журналист и писатель. Джозеф Митчелл (1908–1996) – американский журналист.

86

Синди Шерман (род. 1954), Нэн Голдин (род. 1953) – американские фотохудожницы.

87

Отсылка к эссе английского философа Исайи Берлина (1909–1997) “Еж и лиса”, основанному на цитате из древнегреческого поэта Архилоха: “Лиса знает много разного, а еж знает что-то одно, но очень важное”.

88

Имеется в виду аскетический стиль мебели, традиционно изготовляемой членами протестантского сообщества шейкеров.

89

Андреас Вольф, критик режима из ГДР (нем.).

90

Вы позволите? (нем.)

91

“Гамлет”, акт V, сцена 2, перевод М. Лозинского.

92

Имеется в виду песня Sympathy for the Devil (“Сочувствие дьяволу”) группы The Rolling Stones.

93

Пуэрториканские девушки, жаждущие познакомиться с тобой (англ.). Из песни Miss You группы The Rolling Stones.

94

Асоциальные элементы (нем.).

95

Говори. Говори. – Я американец. Уроженец Денвера… (нем.)

96

Еще раз, пожалуйста (нем.).

97

Джеффри Дамер (1960–1994) – американский серийный убийца и каннибал.

98

Тут человек у ворот, говорит, что ваш друг. Его зовут Том Аберант (исп.).

99

Пусть войдет (исп.).

100

И вот ты хватаешься за то, что тебе кажется долговечным (англ.). Из песни Reelin’ in the Years.

101

Новый Форум – независимое политическое движение, созданное в ГДР в сентябре 1989 г.

102

Шекспир, “Веселые виндзорские кумушки”, акт V, сцена 3, перевод М. Кузмина.

103

“Фауст”, часть II, акт V, перевод В. Брюсова.

104

“Юлий Цезарь”, акт III, сцена 2, перевод М. Зенкевича. Эти слова саркастически произносит Марк Антоний после убийства Цезаря.

105

Лакомо (нем.).

106

Фриганизм – антиглобалистское движение, отвергающее принципы потребительства. Один из его отличительных признаков – употребление в пищу выброшенных продуктов.

107

Аарон Суорц (Шварц) (1986–2013) – американский программист и интернет-активист; покончил с собой, подвергаясь судебному преследованию за нарушение законодательства о защите информации.

Назад 1 ... 190 191 192 193 194 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*