Джонатан Франзен - Безгрешность
29
Весси – западные немцы, осси – восточные (разговорные наименования).
30
Штази – вон! Штази – вон! Штази – вон!.. (нем.)
31
Движение чаепития – консервативно-либертарианское политическое движение в США. Выступает, в частности, за снижение налогов. Название восходит к “Бостонскому чаепитию” 1773 г.
32
“Уотабургер” – техасская сеть предприятий быстрого питания.
33
С 1836 по 1846 г. Техас был независимой республикой.
34
“Сломанная стрела” – американский фильм-боевик 1996 г. В основе сюжета – инцидент с пропажей термоядерных бомб.
35
“Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу” (1964 г.) – американская кинокомедия Стэнли Кубрика, обыгрывающая в стилистике черного юмора тему ядерной истерии и страхов времен холодной войны.
36
Теодор Казински по прозвищу Унабомбер (род. 1942) – американский анархист, рассылавший бомбы по почте. В результате погибло три человека и более двадцати было ранено.
37
Эй, ребята, не люблю эту музыку. Меньше громко, пожалуйста (исп. + англ.).
38
Сэм Эрвин (1896–1985) возглавлял сенатскую комиссию по расследованию Уотергейтского дела. Джон Дин (род. 1938) и Боб Холдеман (1926–1993) были осуждены по этому делу.
39
Митико Какутани (род. 1955) – американский литературный критик, лауреат Пулитцеровской премии.
40
Джек Спрат – персонаж старинного английского детского стишка. Он мог есть только тощее, а его жена – только жирное.
41
“Большие надежды” – роман Диккенса, героя которого тоже звали Пип (уменьшительное от Филипп).
42
Подразумевается американский писатель Джонатан Сафран Фоер (р. 1977) и его книга “Мясо. Поедание животных”. Обыгрывается созвучие его имени и французского выражения savoir-faire – “находчивость, тактичность”.
43
Зэди Смит (р. 1975) – английская писательница.
44
Дирксен-билдинг – одно из зданий Сената США в Вашингтоне.
45
“Локхид-Мартин” – крупнейшая американская компания, специализирующаяся главным образом в области авиастроения, космической и военной техники.
46
DHL, FedEx – крупнейшие международные логистические компании.
47
Первая поправка к конституции США защищает, в частности, свободу слова и печати.
48
Луддиты – участники стихийных протестов в Англии в конце XVIII и начале XIX века против внедрения машин в ходе промышленной революции.
49
“Блэкуотер” – американское охранное предприятие. “Халлибертон” – американская компания, поставляющая оборудование для добычи нефти и газа.
50
“Список Эмили”, NARAL – американские общественные организации, выступающие за право на аборт. Национальная организация женщин (NOW) – американская феминистская организация. Барбара Боксер (род. 1940) – американский либеральный политик, сенатор от Демократической партии.
51
Шон Комс (род. 1969) – американский рэпер и продюсер.
52
Элизабет Уоррен (род. 1949) – американский юрист и сенатор от Демократической партии.
53
Доктор Сюсс (наст. имя Теодор Зойс Гайзель, 1904–1991) – американский детский писатель, книжный иллюстратор, мультипликатор.
54
Генри Дэвид Торо (1817–1862) – американский писатель, философ и общественный деятель, автор книги “Уолден, или Жизнь в лесу”.
55
Вильгельм Райх (1897–1957) – австрийский и американский психолог, психоаналитик, автор учения об универсальной “оргонной энергии” жизни.
56
“Студия 30” – американский комедийный телесериал.
57
“Я? Вы уверены?” – “Да, конечно. Пип Тайлер. Вам понадобится паспорт” (исп.).
58
Música valluna (музыка долин) – разновидность латиноамериканской народной музыки.
59
Дела. Он всегда занят каким-нибудь дельцем (исп.).
60
Барбара Кингсолвер (род. 1955) – американская писательница. Преобладающие темы – социальная справедливость, феминизм, энвиронментализм.
61
Заведение, где подают чуррос – сладкую обжаренную выпечку.
62
Делишки (исп.).
63
Эстес-Парк – высокогорный курорт в Скалистых горах.
64
Джеффри Престон (“Джефф”) Безос (род. 1964) – американский предприниматель, один из богатейших людей мира. В 2013 году приобрел газету “Вашингтон пост”.
65
Слово бранч (brunch) образовано из слов breakfast (завтрак) и lunch (ланч, обед).
66
Делавэр-Уотер-Гап – разрыв в горной цепи, сквозь который течет река Делавэр.
67
Schrippe – булочка (нем.).
68
Барри Голдуотер (1909–1998) – американский политик консервативного направления, сенатор, кандидат от Республиканской партии на президентских выборах 1964 года.
69
“Спектрум” – спортивно-концертный комплекс в Филадельфии.
70
Aberrant – заблуждающийся, сбившийся с верного пути (англ.).
71
Чоут-Розмари-Холл – престижная частная закрытая школа в штате Коннектикут.
72
Колледж-Хилл – старый жилой район в Уичито, штат Канзас.
73
Фонд Барнса – художественный музей, до 2012 г. располагавшийся в пригороде Филадельфии. В 2012 г. открылось новое здание в центре города.
74
Роман американского писателя Сола Беллоу (1915–2005) “Приключения Оги Марча” начинается словами: “Я американец, уроженец Чикаго”.