Шарлотта Линк - Хозяйка розария
— Ну да… — проговорила Мэй. Обе снова замолчали, глядя в окно, за которым теплый июньский день незаметно перетекал в долгий светлый вечер. На фоне бледно-голубого неба отчетливо вырисовывались мачты парусников. Люди, гулявшие по набережной, ели мороженое. Над зубцами замка Корнет развевался британский флаг.
Хозяин принес две тарелки салата и вазу с цветком.
— На вашем столе нет цветов, — сказал он, — а это непорядок!
В вазе красовалась темно-красная роза. Беатрис коснулась кончиками пальцев нежных лепестков. «Какие они мягкие, бархатистые, какие они красивые», — подумала она.
Она ждала совсем иного чувства, которое неизменно возникало у нее при взгляде на розы. Чувство похищенной у нее жизни, чувство безысходности.
Но через секунду Беатрис вдруг поняла, что привычное чувство так и не появилось, и роза по-прежнему казалась ей красивой, что она снова и снова с наслаждением прикасалась к ее лепесткам и вдыхала нежный аромат.
«Это что-то новое», — удивленно подумала она.
— Ты так смотришь на розу, словно впервые в жизни ее видишь, — заметила Мэй, — и это при том, что ты сама их выращиваешь!
— В известном смысле, — сказала Беатрис, — я, действительно, никогда не видела роз. Во всяком случае, я никогда не смотрела на них такими глазами, как сейчас.
Мэй задумалась, что имела в виду ее подруга, но так ничего не придумала и решила, что просто Беатрис с возрастом становится все чуднее.
— Ты что-нибудь слышала о Жюльене? — спросила она.
— Нет, — ответила Беатрис, — конечно, нет. Он теперь долго не рискнет здесь появиться.
— Ты когда-нибудь могла себе представить, что Жюльен окажется в одной компании с преступниками? — спросила Мэй.
— Ах, — ответила Беатрис, — с Жюльеном можно представить себе все, что угодно.
— Гм, — Мэй смерила Беатрис задумчивым взглядом.
— Как тебе теперь живется? — спросила она после недолгого молчания. — Я имею в виду, совсем одной в доме, без Хелин?
— Я скучаю без нее, — просто ответила Беатрис.
Мэй изумленно уставилась на подругу.
— Да?
— Да, — Беатрис уставила взор на гавань. В ее жизни, конечно, многое изменилось. Она смогла, наконец, заключить мир. Лучше поздно, чем никогда. Мир с розами.
И с Хелин.
— Пойдем, — сказала она Мэй. — Давай рассчитаемся и поедем домой. Я устала.
— Хорошо, — согласилась Мэй.
Примечания
1
«Небеса могут подождать» (англ.).
2
«Страна надежды и славы», «Правь, Британия!» (англ.)
3
«И сегодня будут освобождены наши возлюбленные острова в проливе!» (англ.)